Además, debe considerarse el gran volumen de documentación que debería incluirse en las listas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك الحجم الكبير للمواد التي سيتعين إدراجها في قوائم. |
Otro factor que influye en los hábitos alimentarios es el gran volumen de las comidas que se sirven diariamente a distintos grupos de población. | UN | وهناك عامل آخر يؤثر في عادات الأكل هو الحجم الكبير في عدد الوجبات اليومية التي تقدم لقطاعات مختلفة من السكان. |
Merecía que se tuviera en consideración el gran volumen de documentación de que se había ocupado el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencia durante todo el verano. | UN | ومن الجدير بالنظر الحجم الكبير للوثائق التي جهزتها إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات طوال الصيف. |
El compromiso de nuestro Gobierno para con la educación se ve reflejado en el gran volumen de recursos que se asignan a la educación anualmente. | UN | ويعبر عن التزام حكومتي بالتعليم ذلك الكم الكبير من الموارد المالية المخصصة للتعليم في كل عام. |
En vista del escaso tiempo disponible, este breve informe no recoge el gran volumen de información recibida. | UN | ونظراً إلى ضيق الوقت المتاح، فإن هذا التقرير الموجز لا يمكن أن يوفي الحجم الهائل من المعلومات الواردة حقّها من العرض. |
el gran volumen de excrementos producidos en zonas densamente pobladas tiene que eliminarse de manera segura para que no se contaminen los recursos de agua. | UN | وينبغي التعامل مع الكميات الكبيرة من الغائط بحذر في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، حتى لا تتلوث موارد مياه الشرب. |
Aunque esas medidas han aliviado significativamente el gran volumen de casos atrasados en los tribunales, la prolongada detención a la espera de juicio sigue siendo un importante motivo de preocupación. | UN | ومع أن هذه التدابير خففت بشكل كبير من الكم الهائل لما تراكم من القضايا المعلقة لدى المحاكم، لا يزال احتجاز الأفراد لفترات طويلة قبل المحاكمة سبباً رئيسياً من أسباب الانشغال. |
6.44 A fin de administrar en forma eficaz y eficiente la amplia variedad de servicios jurídicos que se necesitan y el gran volumen de trabajo que genera la Organización, las actividades de la División han sido divididas en cuatro categorías o grupos: a) administración y gestión; b) adquisiciones y contratos de cuantía importante; c) apoyo institucional y d) apoyo a operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٦-٤٤ وقد قسمت أنشطة الشعبة إلى أربع فئات أو مجموعات، بغية تحقيق الفعالية والكفاءة في إدارة ما يطلب إليها من الخدمــات القانونيـة الواسعـة التباين، واﻷعباء القضائية الثقيلة التي توجدها المنظمة: )أ( اﻹدارة والتنظيم؛ )ب( العقود والمشتريات الكبيرة؛ )ج( الدعم المؤسسي؛ و )د( دعم عمليات حفظ السلام. |
Su propuesta recibió un amplio apoyo de las Partes en la Convención en el contexto de la mitigación del cambio climático, teniendo en cuenta el gran volumen de las emisiones de CO2 derivadas de la deforestación en los países en desarrollo. | UN | وحظي هذا الاقتراح بدعم على نطاق واسع من الأطراف في الاتفاقية في إطار التخفيف من آثار تغير المناخ، نظرا للحجم الكبير من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية. |
Teniendo en cuenta las novedades más recientes en el ámbito de la formación en ciencia y tecnología espaciales, en especial el gran volumen de material docente disponible en Internet, se alentó a los centros regionales a que facilitaran a otras instituciones docentes relacionadas con el espacio, si éstas así lo solicitaban, programas de estudios actualizados de los cursos de posgrado de larga duración. | UN | إلاّ أنه بداعي التطوّرات الحديثة العهد في مجال تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، وخصوصا توافر مقدار ضخم من مواد التعليم المتاحة على الشبكة العالمية (الإنترنت)، تُشجَّع المراكز الإقليمية على العمل على توفير مباحث دراسية حديثة العهد لمناهج دورات الدراسات العليا الطويلة الأمد لأجل المؤسسات التعليمية الأخرى ذات الصلة بالفضاء، بناءً على طلبها. |
el gran volumen de reclamaciones complejas impidió que se hiciera un examen preliminar detallado de todas las reclamaciones individuales. | UN | وقد حال الحجم الكبير من المطالبات المعقدة دون إجراء استعراض تمهيدي مفصل لفرادى المطالبات بأكملها. |
Merecía que se tuviera en consideración el gran volumen de documentación de que se había ocupado el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencia durante todo el verano. | UN | ومن الجدير بالنظر الحجم الكبير للوثائق التي جهزتها إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات طوال الصيف. |
:: el gran volumen de armamentos destinados a la UNITA en un período de dos años. | UN | :: الحجم الكبير للأسلحة الموجهة إلى يونيتا خلال فترة تغطي سنتين. |
También recomendó que las Bahamas elaborasen y adoptasen medidas para reducir el gran volumen de casos atrasados en los tribunales. | UN | وأوصت أيضاً بأن تضع جزر البهاما وتتخذ تدابير لمعالجة الحجم الكبير من القضايا المتراكمة في المحاكم. |
No era sólo el gran volumen que nos dejó sin aliento. | Open Subtitles | لم يكن فقط الحجم الكبير الذي جعلنا نحبس أنفاسنا |
Se dijo a los auditores que el gran volumen de publicaciones de la CEPAL hacía imposible que un director examinara y evaluara la calidad de todas las publicaciones que se realizaban en una división. | UN | وقد أبلغ مراجعو الحسابات بأن الحجم الكبير من المنشورات التي تنتجها اللجنة يجعل من المستحيل ﻷي مدير أن يستعرض ويقيم نوعية كل المنشورات التي تنتج في شعبة ما. |
- el gran volumen de documentos judiciales y las demoras en la traducción y revelación de esos documentos; | UN | - الحجم الكبير من وثائق المحكمة والتأخيرات في ترجمة هذه الوثائق والكشف عنها؛ |
Remitiéndose al párrafo 221 del informe, se pregunta qué medidas se han tomado para tramitar el gran volumen de causas pendientes que impide que muchas de ellas puedan pasar a los tribunales en un tiempo razonable. | UN | أما عن الفقرة 221 من التقرير، فهو يتساءل عن التدابير التي اتُخذت لإزالة ذلك الكم الكبير المتأخر من القضايا، الذي أعاق النظر في كثير من القضايا في إطار فترة زمنية معقولة. |
el gran volumen de solicitudes enviadas por correo electrónico puede sugerir que esta modalidad es la que prefiere el personal que plantea las consultas, por diversos motivos. | UN | ولعل البريد الإلكتروني هو الوسيلة التي يفضلها، لأسباب مختلفة، مقدمو الطلبات من الموظفين، كما يشهد على ذلك الكم الكبير من الطلبات الواردة بهذه الطريقة. |
Nigeria apoya la labor realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, así como los métodos propuestos para aumentar su eficacia y reducir el gran volumen de informes pendientes de examen. | UN | ١٧ - وأعربت عن تأييدها لعمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وللطرق المقترحة لتعزيز فعاليتها وتقليل الحجم الهائل المتراكم من التقارير التي يتعين النظر فيها. |
Espera con interés un informe acerca del alcance del concepto de utilización eficiente del papel, que reduciría el gran volumen de papel que se utiliza en documentos impresos. | UN | وأعرب عن تطلعه لتلقي تقرير عن نطاق مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق، الذي من شأنه أن يقلل الكميات الكبيرة من الورق المستخدمة في الوثائق المطبوعة. |
Para apoyar el gran volumen de información que ya se ha reunido y que, según se prevé, aumentará en los tres próximos meses, es necesario adquirir y gestionar sistemas electrónicos que garanticen una gestión eficiente de los datos. | UN | 109 - وبغية دعم الكم الهائل من المعلومات التي جُمعت بالفعل والتي من المتوقع أن يزداد حجمها على مدى الأشهر الثلاثة المقبلة، من الضروري شراء وإدارة نظم إلكترونية تكفل إدارة البيانات بشكل كفء. |
6.44 A fin de administrar en forma eficaz y eficiente la amplia variedad de servicios jurídicos que se necesitan, así como el gran volumen de trabajo que genera la Organización, las actividades de la División han sido divididas en cuatro categorías o grupos: a) administración y gestión; b) adquisiciones y contratos de cuantía importante; c) apoyo institucional y d) apoyo a operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٦-٤٤ وقد قسمت أنشطة الشعبة إلى أربع فئات أو مجموعات، بغية تحقيق الفعالية والكفاءة في إدارة ما يطلب إليها من الخدمــات القانونيـة الواسعـة التباين، فضلا عن اﻷعباء القضائية الثقيلة التي توجدها المنظمة: )أ( اﻹدارة والتنظيم؛ )ب( العقود والمشتريات الكبيرة؛ )ج( الدعم المؤسسي؛ و )د( دعم عمليات حفظ السلام. |
El equipo encargado de llevar adelante la transición, bajo la dirección del Fiscal, siguió trabajando para fortalecer la capacidad de las instituciones judiciales nacionales a fin de que manejen con eficiencia el gran volumen de causas relativas a crímenes de guerra que todavía deben juzgarse en la región. | UN | وواصل فريق الانتقال، بتوجيه من المدعي العام، عمله على تعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية على التصدي بفعالية للحجم الكبير لقضايا جرائم الحرب التي لا يزال يتعين مقاضاة مرتكبيها في المنطقة. |
Teniendo en cuenta las novedades más recientes en el ámbito de la formación en ciencia y tecnología espaciales, en especial el gran volumen de material docente disponible en Internet, se alentó a los centros regionales a que facilitaran a otras instituciones docentes relacionadas con el espacio, si éstas así lo solicitaban, programas de estudios actualizados de sus cursos de posgrado de larga duración. | UN | إلاّ أنه بداعي التطوّرات الحديثة العهد في مجال تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، وخصوصا توافر مقدار ضخم من مواد التعليم المتاحة على الشبكة العالمية (الإنترنت)، شُجّعت المراكز الإقليمية على أن توفّر للمؤسسات التعليمية الأخرى ذات الصلة بالفضاء، عند الطلب، مناهج دراسية محدَّثة لدورات الدراسات العليا الطويلة الأمد. |
El FNUDC todavía debe hacer frente a algunas consecuencias imprevistas del proceso de gestión de los cambios, entre ellos el gran volumen de trabajo generado por el aumento del número de países menos adelantados a los que presta servicios y a la considerable reducción del personal de la sede que se ocupa de los programas por países. | UN | ولا يزال الصندوق يعالج بعض النتائج غير المخطط لها لعملية إدارة التغيير، بما فيها ارتفاع عبء العمل المرتبط بتقديم الخدمات لعدد أكبر من أقل البلدان نموا والبرامج القطرية بموظفين في المقر أقل بشكل كبير. |