el grupo de análisis señaló que las previsiones de la financiación de los donantes al comienzo de la prórroga se correspondían en general con las experiencias recientes a este respecto. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الإسقاطات بشأن تمويل المانحين في بداية فترة التمديد منسجمة بشكل عام مع التجربة الأخيرة في مجال الحصول على أموال من المانحين. |
el grupo de análisis señaló que, habida cuenta de la incertidumbre expresada por Colombia con respecto a la identificación de las zonas minadas, las estimaciones sobre la superficie y la ubicación del problema pendiente eran también inciertas. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقديرات المتعلقة بحجم وموقع التحدي المتبقي ليست مؤكدة بالنظر إلى ما أعربت عنه كولومبيا من عدم يقين إزاء تحديد المناطق الملغومة. |
el grupo de análisis señaló que no estaba claro cuántos municipios más presentaban una situación segura para las actividades de desminado humanitario. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن هناك غموضاً بشأن عدد البلديات الأخرى الآمنة في الوقت الراهن لإجراء عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
En ese sentido, el grupo de análisis señaló que sería positivo que Zimbabwe facilitara información actualizada sobre esos y otros compromisos a las reuniones de los Comités Permanentes y a las Reuniones de los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم زمبابوي تقارير محدّثة عن المستجدات المتعلقة بهذه الالتزامات وغيرها أثناء اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
Además, el grupo de análisis señaló que sería beneficioso para la Convención que Zimbabwe informase a los Estados Partes, con carácter anual, según proceda, de lo siguiente: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل أن إبلاغ زمبابوي الدول الأطراف بما يلي سيكون مفيدا للاتفاقية: |
el grupo de análisis señaló que, dado que la estimación de la contaminación era incierta, también debían serlo las proyecciones anuales de tierra recuperada. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه لما كانت تقديرات حجم التلوث بالألغام غير مؤكدة، وجب عدم تأكيد التوقعات السنوية للمساحة التي سيُفرج عنها. |
el grupo de análisis señaló que la aplicación completa del artículo 5 durante la prórroga solicitada permitiría que Croacia se acercase lo más razonablemente posible al objetivo de no tener nuevas víctimas y podría aportar otras contribuciones significativas al desarrollo social y económico del país. | UN | ولاحظ الفريق المحلِّل أن إكمال تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد المطلوب سيكفل اقتراب كرواتيا إلى أقصى حد معقول ممكن من عدم سقوط أي ضحايا جدد وسيمكنها من مواصلة تقديم مساهمات هامة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد. |
el grupo de análisis señaló que Colombia había proporcionado en su solicitud datos sobre las víctimas de las minas desglosados por edad y sexo, de acuerdo con los compromisos contraídos por los Estados partes al adoptar el Plan de Acción de Cartagena. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن كولومبيا قد قدمت في طلبها بيانات بشأن ضحايا الألغام موزعة حسب السن والجنس، وذلك امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا. |
24. el grupo de análisis señaló que, si bien era comprensible que Colombia hubiera pedido el máximo tiempo disponible, dada la magnitud del problema de la contaminación verificada o supuesta, esa petición se basaba en una imagen incompleta. | UN | 24- ولاحظ فريق التحليل أن طلب كولومبيا الاستفادة من أقصى مدة متاحة هو أمر مفهوم بالنظر إلى حدة مشكلة التلوث المعروف أو المشتبه فيه، غير أن كولومبيا تفعل ذلك بناء على صورة ناقصة. |
18. el grupo de análisis señaló que el plan presentado por Dinamarca era viable, exhaustivo y completo. | UN | 18- ولاحظ فريق التحليل أن الخطة التي عرضتها الدانمرك، قابلة للتطبيق وشاملة وكاملة. |
20. el grupo de análisis señaló que el plan presentado por Argelia es viable y exhaustivo. | UN | 20- ولاحظ فريق التحليل أن الخطة التي قدمتها الجزائر قابلة للتنفيذ وشاملة وكاملة. |
el grupo de análisis señaló que Argelia muestra un elevado nivel de apropiación nacional con respecto a esta tarea, aunque se agradecería más información sobre los recursos necesarios para llevarla a cabo. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن الجزائر أثبتت قدرة فائقة على التغلب على التحدي رغم أن إيراد تفاصيل عن الموارد اللازمة كان سيفيد في هذا الصدد. |
el grupo de análisis señaló que, de completarse durante la prórroga solicitada, el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del artículo 5 podría contribuir de manera significativa a mejorar tanto la seguridad de las personas como las condiciones socioeconómicas de Mozambique. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن إتمام تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد المطلوبة ينطوي على إمكانية تقديم مساهمة كبرى في تحسين السلامة البشرية والظروف الاجتماعية والاقتصادية في موزامبيق. |
el grupo de análisis señaló que era positivo que el Chad reconociera y comunicara con franqueza una situación que se consideraba que restaba impulso a la aplicación y que el Chad había tomado medidas para superar esa situación. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن تعترف تشاد بحالة قُدِّر أنها تبطئ التنفيذ وأن تتواصل صراحة بشأنها وأن تشاد اتخذت الخطوات اللازمة لتجاوز هذه الحالة. |
Además, el grupo de análisis señaló que, aunque se facilitaba información detallada sobre los gastos que se sufragarían con cargo a otras fuentes distintas de los presupuestos del Estado, en la solicitud no se indicaban los costos que el propio Ecuador asumiría mediante sus contribuciones anuales. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل أنه بالرغم من تقديم معلومات تفصيلية تتعلق بالتكاليف التي ستُغطى من مصادر خارجة عن الميزانية الحكومية لإكوادور، فإن الطلب لا يحدد أي تكاليف ستغطيها إكوادور نفسها بمساهماتها السنوية. |
En ese contexto, el grupo de análisis señaló que sería positivo que Colombia presentara información actualizada a la REP11 sobre las medidas que estaba adoptando a fin de desarrollar y aplicar métodos más eficaces para determinar la ubicación y la superficie reales de la zona de presunto peligro en los municipios en que esto fuera posible. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم كولومبيا إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف معلومات محدّثة عن الخطوات التي تُتخذ لوضع أساليب أكثر فعالية وتنفيذها من أجل تحديد الموقع والمساحات الفعلية للمناطق التي يشتبه في كونها خطرة في البلديات التي قد يتسنى فيها ذلك. |
En ese contexto, el grupo de análisis señaló que sería positivo que Colombia presentara a la 13ª Reunión de los Estados Partes (REP13) en 2013 un plan de aplicación revisado que tuviera en cuenta una idea más clara y más fundamentada de la ubicación y la naturaleza de la contaminación y que incluyera proyecciones anuales revisadas de las zonas que despejaría, concretando los plazos y métodos correspondientes. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن تقدم كولومبيا إلى المؤتمر الثالث عشر للدول الأطراف في عام 2013 خطة تنفيذ منقحة تتضمن وتراعي فهما أوضح وأكثر تعليلاً لمواقع التلوث وطبيعته وتشتمل على توقعات سنوية منقحة للمناطق التي ستُطهر ولوقت تطهيرها والنهج الذي سيُتّبع في ذلك. |
En este sentido, el grupo de análisis señaló que sería útil para todos que Dinamarca proporcionara actualizaciones sobre dichos plazos en las reuniones de los Comités Permanentes y en las Reuniones de los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الطرفين يمكن أن يستفيدا من تقديم الدانمرك معلومات محدثة عن هذين الجدولين الزمنيين خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
En este sentido, el grupo de análisis señaló que sería útil para todos que el Afganistán proporcionara actualizaciones sobre dichos plazos en las reuniones de los Comités Permanentes, las Reuniones de los Estados Partes y las Conferencias de Examen. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن كلا الطرفين قد يستفيد إذا قدمت أفغانستان معلومات محدّثة عن هذه الجداول الزمنية خلال اجتماعات اللجان الدائمة، واجتماعات الدول الأطراف، والمؤتمرات الاستعراضية. |
Además, el grupo de análisis señaló que sería positivo para la Convención que el Chad informara anualmente a los Estados partes de lo siguiente: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ فريق التحليل أن الاتفاقية ستستفيد من إبلاغ تشاد الدول الأطراف على أساس سنوي، حسب الاقتضاء، بما يلي: |
el grupo de análisis señaló que se podría hacer una estimación más exacta del tiempo necesario cuando se hubieran llevado a cabo las actividades de reconocimiento, creación de capacidad y movilización de recursos. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه قد يتسنّى تقدير المدة الزمنية المطلوبة تقديراً أدق بعد إجراء المسح وبناء القدرات وبذل الجهود لتعبئة الموارد. |
el grupo de análisis señaló que, si bien en la solicitud se indicaba que se seguían registrando víctimas, no se ofrecía información sobre su número, edad y género. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه لم ترد في الطلب أي معلومات بشأن عدد الضحايا وأعمارهم ونوع جنسهم مع أنه يشير إلى ورود تقارير عن استمرار وقوع ضحايا. |
16. el grupo de análisis señaló que, aunque Croacia había hecho un constante y considerable esfuerzo incluso antes de que la Convención entrara en vigor, el país seguía enfrentándose a importantes dificultades para cumplir las obligaciones previstas en el artículo 5. | UN | 16- ولاحظ الفريق المحلِّل أن كرواتيا لا تزال تواجه، بالرغم من بذلها جهوداً مطردة وضخمة حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية، تحدياً هاماً في طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5. |