el Grupo de los Estados Árabes no puede admitir que los Estados Miembros corran con esos gastos. | UN | وأعلن رفض مجموعة الدول العربية أن تتحمل الدول اﻷعضاء أي جزء من هذه التكاليف. |
En función de los motivos mencionados, el Grupo de los Estados Árabes está en total desacuerdo con la presentación de esta candidatura. | UN | واستندا إلى ما تقدم، لا توافق مجموعة الدول العربية إطلاقا على هذا الترشيح. |
el Grupo de los Estados Árabes considera que la protección de todos los derechos humanos se apoya en la educación, que es un derecho de todos los ciudadanos. | UN | وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين. |
Como cuestión de principio, el Grupo de los Estados Árabes respeta las decisiones de los grupos regionales sobre las candidaturas. | UN | إن المجموعة العربية تحترم من حيث المبدأ القرارات التي تتخذها المجموعات الإقليمية بشأن الترشيحات. |
el Grupo de los Estados Árabes apoya el régimen internacional de seguridad colectiva y las medidas para promover el desarme nuclear. | UN | وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Los Estados árabes creen que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es un deber colectivo que exige la participación activa y tenaz de todos los Estados. En consecuencia, el Grupo de los Estados Árabes está deseoso de desempeñar un papel activo y de participar efectivamente en ese empeño. | UN | وتعتبر أن الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين مسؤولية جماعية تفترض المساهمة النشطة والدؤوبة من الجميع، والمجموعة العربية تحرص على القيام بدور فعال وعلى تعميق مشاركتها ودورها بهذا الصدد. |
En aplicación del principio mencionado, el Grupo de los Estados Árabes pide lo siguiente: | UN | وتطبيقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل فإن المجموعة العربية تطلب ما يلي: |
Teniendo ello presente, el Grupo de los Estados Árabes plantea las demandas siguientes. | UN | وعلى ضوء ما سبق، فإن مجموعة الدول العربية تطالب بالآتي. |
El proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. el Grupo de los Estados Árabes ha solicitado que se proceda a votación registrada. | UN | وأشار إلى أنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية، وأن مجموعة الدول العربية طلبت إجراء تصويت مسجل. |
el Grupo de los Estados Árabes ha intentado introducir cierto equilibrio en el texto, pero los cambios propuestos se han rechazado. | UN | وقد سعت مجموعة الدول العربية إلى إضفاء بعض التوازن على النص، لكن التغييرات المقترحة رُفضت. |
No obstante, el Grupo de los Estados Árabes ha comunicado que se opondrá a su aprobación incluso antes de que hayan finalizado las negociaciones. | UN | غير أن مجموعة الدول العربية أعلنت أنها ستعارض اعتماد المشروع حتى قبل انتهاء المفاوضات بشأنه. |
Por consiguiente, el Grupo de los Estados Árabes solicita una votación y se abstendrá. | UN | وبالتالي، فإن مجموعة الدول العربية تطلب إجراء تصويت وستمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
En cambio, cuando se trata de expresar oposición a los verdaderos criminales en la comunidad internacional, el Grupo de los Estados Árabes guarda silencio. | UN | وعندما تَطلَّب الأمر معارضة المجرمين الحقيقيين في المجتمع الدولي، ظلت مجموعة الدول العربية صامتة. |
El documento de trabajo presentado por el Grupo de los Estados Árabes a la Comisión Principal II de la Conferencia contiene recomendaciones con miras a eliminar la amenaza israelí. | UN | وأضاف أن ورقة العمل التي قدمتها مجموعة الدول العربية إلى اللجنة الرئيسية الثانية التابعة للمؤتمر تضمنت توصيات تهدف إلى إزالة التهديد الإسرائيلي |
el Grupo de los Estados Árabes de las Naciones Unidas afirma el carácter árabe de la ciudad de Jerusalén y la particular importancia de esa ciudad sagrada para el mundo árabe y para el mundo islámico. | UN | إن المجموعة العربية لدى اﻷمم المتحدة تؤكد على عروبة مدينة القدس وعلى اﻷهمية الخاصة للمدينة المقدسة للعالمين العربي واﻹسلامي، كما تؤكد على بطلان التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي ترمي إلى تغيير مركز القدس القانوني وتكوينها الديمغرافي. |
En conclusión, el Grupo de los Estados Árabes desea expresar su agradecimiento y su reconocimiento a la FPNUL por el papel positivo que ha desempeñado a pesar de las dificultades a las que se ha visto enfrentada y los sacrificios que ha debido realizar. | UN | 28 - وقال ختاما إن المجموعة العربية ترغب في التعبير عن شكرها وتقديرها لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على الدور الإيجابي الذي اضطلعت به رغم ما واجهته من صعوبات وقدمته من تضحيات. |
el Grupo de los Estados Árabes prosigue sus gestiones con el Secretario General, el Presidente de la Asamblea General y los miembros del Consejo de Seguridad y su Presidente, y continúa observando cuidadosamente la aplicación de las ordenanzas de Israel. | UN | 16 - وقال إن المجموعة العربية تواصل جهودها مع الأمين العام ومع رئيس الجمعية العامة ومع رئيس وأعضاء مجلس الأمن كما تقوم بمراقبة إسرائيل وتنفيذها لتلك اللوائح على نحو وثيق. |
Por consiguiente, el Grupo de los Estados Árabes propone que se establezca una subcomisión de la Comisión II de la Conferencia que examine las cuestiones relativas a la aplicación de las resoluciones pertinentes y aliente a los Estados Partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, a evitar que se transfiera tecnología nuclear a Israel. | UN | وأضاف أن المجموعة العربية تقترح، لهذا، إنشاء لجنة فرعية تابعة للجنة الثانية للمؤتمر للنظر في المسائل المتصلة بتنفيذ القرارات ذات الصلة وتشجيع جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على منع نقل التكنولوجيا النووية إلى إسرائيل. |
el Grupo de los Estados Árabes tiene derecho a expresar sus opiniones como cualquier otro grupo regional. ¿Es posible que la Presidencia del Grupo de los Estados Árabes intervenga a continuación de la India? | UN | والمجموعة العربية يحق لها التعبير عن وجهات نظرها كأية مجموعة إقليمية أخرى. فهل يمكن لرئاسة المجموعة العربية أن تتكلم بعد الهند؟ |
En lo que se refiere a la transparencia y al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, el Grupo de los Estados Árabes aún cree que ese enfoque es selectivo y desequilibrado, ya que no abarca todos los tipos de armas, incluidas las armas de destrucción en masa. | UN | أما بشأن مسألة الشفافية وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، فإن المجموعة العربية لا تزال ترى أن هذا النهج انتقائي وغير متوازن، لأنه لا يشمل جميع أنواع الأسلحة؛ بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل. |
el Grupo de los Estados Árabes desea reafirmar que su solicitud se aplicaría en consulta con los grupos africano y asiático y con el entendimiento de éstos; | UN | وتؤكد المجموعة العربية أن تنفيذ المطلب العربي سيتم في إطار التشاور والتفاهم مع المجموعتين اﻹقليميتين اﻹفريقية واﻵسيوية؛ |
Dada la inacción del Consejo ante la masiva agresión contra un Estado árabe, el Grupo de los Estados Árabes en las Naciones Unidas presentó al Consejo un proyecto de resolución por el que se condena la agresión israelí, se exige su cesación y se pide que se indemnice al Líbano de manera apropiada. | UN | وإزاء سلبية المجلس تجـــاه عدوان شامل على دولة عربية، قدمت المجموعة العربية في اﻷمم المتحدة إلى المجلس مشروع قرار يدين العدوان اﻹسرائيلي ويطالب بإيقافه وتقديم المعتدي التعويضات المناسبة للبنان. |
Algunas delegaciones sugirieron que se establecieran puestos permanentes para los grupos regionales, y que los Estados miembros del grupo ocuparan dichos puestos por rotación, de forma similar al sistema de rotación que aplican el Grupo de los Estados africanos y el Grupo de los Estados Árabes. | UN | 24 - واقترح بعض الوفود إنشاء مقاعد دائمة للمجموعات الإقليمية على أن تشغلها بالتناوب الدول الأعضاء فيها وذلك، عملا بنظام مماثل لنظام التناوب الذي تتبعه المجموعة الأفريقية ومجموعة الدول العربية. |
El Observador de Palestina ha hecho referencia a un proyecto de resolución del Consejo de Seguridad propuesto por el Grupo de los Estados Árabes. | UN | وأضافت أن المراقب عن فلسطين أشار إلى مشروع قرار مقترح لمجلس الأمن من المجموعة العربية. |