En su segundo período de sesiones, el Grupo decidió que en su tercer período de sesiones establecería dos grupos de trabajo que se reunirían durante el período de sesiones en forma simultánea. | UN | وفي دورته الثانية، قرر الفريق أن ينشئ، خلال دورته الثالثة، فريقين عاملين ينعقدان أثناء الدورات، وأن يجتمعا في وقت واحد. |
En consecuencia, el Grupo decidió que la parte de la reclamación relativa a la pérdida de cosas corporales por el encargado de negocios debía separarse de la reclamación. | UN | ولذلك فقد قرر الفريق أن يُقتطع من المطالبة الجزء المتعلق بفقدان الممتلكات الملموسة الخاصة بالملحق المالي. |
el Grupo decidió que ese gasto no era razonable y concedió sólo el precio de los pasajes en clase económica. | UN | وقرر الفريق أن هذه النفقات غير معقولة وسمح فقط بالتعويض عن تكلفة السفر بالدرجة السياحية. |
el Grupo decidió que la cooperación entre el Consejo de Seguridad y la Unión Africana podría mejorar mediante la adopción de las siguientes medidas: | UN | وقرر الفريق أن التدابير التالية يمكن أن تعزز التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي: |
el Grupo decidió que en esos casos debería aplicarse el costo de sustitución del vehículo depreciado en función de la esperanza de vida del artículo. | UN | وقد قرر الفريق أنه في مثل هذه الحالة، ينبغي تطبيق ثمن استبدال السيارة بعد انقاص قيمة الاستهلاك لمعرفة قيمة ما تبقى من عمرها. |
el Grupo decidió que todas las sendas seguras y las zonas de control hasta la línea de partida debían señalizarse con cinta fijada en estacas a una altura de 0,8 metro. | UN | وقرر الفريق أنه يجب وضع علامات على كل الممرات المأمونة ومناطق المراقبة، إلى غاية خط البداية، بواسطة أشرطة العلامات المثبتة على أوتاد يبلغ ارتفاعها ٠,٨ متر. |
el Grupo decidió que el gasto era razonable y lo admitió. | UN | وقد قرر الفريق أن هذه المصروفات معقولة وسُمح بها. |
el Grupo decidió que aplicaría a esta reclamación la misma base de evaluación de las pérdidas que a todas las reclamaciones. | UN | وقد قرر الفريق أن يطبق في تحديد قيمة الخسائر في هذه المطالبة نفس الأساس الذي طبقه على جميع المطالبات. |
En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que el programa de sus próximos períodos de sesiones incluyera todos los temas de su programa de trabajo a fin de poder examinarlos en forma equilibrada e integrada. | UN | وفي الدورة اﻷولى، قرر الفريق أن تتضمن جداول أعمال دوراته المقبلة جميع المسائل الواردة في برنامج عمله ليتمكن من النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة. |
En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que los elementos I.1 y I.3 del programa serían objeto de un examen sustantivo en su tercer período de sesiones. | UN | وفي دورته اﻷولى، قرر الفريق أن يتناول النقاش الفني في دورته الثالثة العنصرين البرنامجيين: اﻷول - ١ واﻷول - ٣. |
En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que el elemento II del programa sería objeto de un examen sustantivo en su segundo período de sesiones, y que volvería a ser objeto de un examen sustantivo en su tercer período de sesiones. | UN | في دورته اﻷولى قرر الفريق أن يتناول النقاش الفني، في دورته الثانية، العنصر البرنامجي الثاني، وأن يخضع ذلك العنصر في دورته الثالثة لمزيد من النقاش الفني. |
En su primer período de sesiones, el Grupo decidió que el elemento IV del programa sería objeto de un examen inicial en su segundo período de sesiones y de un examen sustantivo en su tercer período de sesiones. | UN | في دورته اﻷولى، قرر الفريق أن يناقش العنصر البرنامجي الرابع نقاشا أوليا في دورته الثانية وأن يناقش نقاشا فنيا في دورته الثالثة. |
el Grupo decidió que su siguiente reunión se centraría en el fomento de la sensibilización y la prevención de la corrupción en el sector público. | UN | وقرر الفريق أن يركز في اجتماعه القادم على إذكاء الوعي ومنع الفساد في القطاع العام. |
el Grupo decidió que en su siguiente reunión se concentraría en los conflictos de intereses, la denuncia de actos de corrupción y las declaraciones de bienes. | UN | وقرر الفريق أن يركز في اجتماعه المقبل على تعارض المصالح والإبلاغ عن أفعال الفساد والإفصاح عن الممتلكات. |
el Grupo decidió que todo reclamante que se hubiera cotejado con la base de datos iraquí reunía los requisitos relativos a las pruebas y tenía derecho a indemnización. | UN | وقرر الفريق أن صاحب المطالبة الذي تمت المقابلة بينه وبين قاعدة البيانات العراقية يكون مستوفيا للمتطلبات الاستدلالية ويكون مستحقا للتعويض. |
el Grupo decidió que en esos casos debería aplicarse el costo de sustitución del vehículo depreciado en función de la esperanza de vida del artículo. | UN | وقد قرر الفريق أنه في مثل هذه الحالة، ينبغي تطبيق ثمن استبدال السيارة بعد انقاص قيمة الاستهلاك لمعرفة قيمة ما تبقى من عمرها. |
En vista de que no se llegó a un acuerdo sobre ninguno de estos ajustes, el Grupo decidió que se seguiría estudiando la cuestión en el próximo examen periódico. | UN | وبما أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق حول أي من هذه التعديلات، فقد قرر الفريق أنه يتعين إمعان النظر في هذه المسألة في الاستعراض الدوري القادم. |
el Grupo decidió que las dependencias del medio ambiente urbano de los dos programas deberían iniciar un ejercicio conjunto de programación y ulteriormente elaborar un marco conjunto para una cooperación a largo plazo a nivel de toda la organización. | UN | وقرر الفريق أنه ينبغي لوحدتي البيئة الحضرية في البرنامجين أن تشرعا في ممارسة للبرمجة المشتركة وأن تضعا بعدئذ إطاراً مشتركاً للتعاون طويل الأجل على نطاق المنظمتين. |
Por último, el Grupo decidió que no serían resarcibles las reclamaciones C4-VM que no cumplieran los criterios electrónicos afinados de la prueba de propiedad. | UN | وأخيراً انتهى الفريق إلى أن المطالبات من الفئة جيم/٤ المتعلقة بالسيارات التي لا تفي بالمعيار المتطور ﻹثبات الملكية الالكتروني غير مؤهلة للتعويض. |
35. el Grupo decidió que los reclamantes que no pudieron demostrar que residían en el Iraq o en Kuwait o que se había interferido directamente en la relación laboral fuera del Iraq o de Kuwait debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no tenían derecho a recibir indemnización por pérdidas C6-Salarios. | UN | ٥٣- ورأى الفريق أن المطالبين الذين قصروا عن إثبات واقعة اقامتهم في العراق أو في الكويت أو واقعة تدخل غزو العراق واحتلاله للكويت تدخلاً مباشراً في علاقة عملهم خارج العراق أو الكويت، ليسوا مؤهلين للحصول على التعويض في إطار الفئة جيم/٦ المتعلقة بالخسائر من المرتبات. |
132. Como se ha indicado, el Grupo decidió que determinados elementos de las pérdidas incluidas en las reclamaciones no debían indemnizarse, por no satisfacer los criterios procesales y probatorios de la Comisión o por no cumplir el requisito del carácter directo de los daños previsto en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ٢٣١ - كما نوقش أعلاه، يعتبر الفريق أن عناصر معينة من الخسائر المدرجة في المطالبات ينبغي عدم تعويضها ﻷنها تفتقر إما للامتثال لمعايير تجهيز المطالبات وﻹثباتها باﻷدلة، أو لمتطلبات وصفها " بالمباشرة " والشفافية كما صاغها قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(. |
el Grupo decidió que, en vista de la situación estable del autor, este debía ser trasladado en una ambulancia especial, acompañado por un especialista médico en reanimación, al Hospital Penitenciario de la República en Minsk. | UN | وبالنظر إلى استقرار حالته، قرر فريق الأطباء نقله إلى مستشفى السجون الجمهوري على متن سيارة إسعاف خاصة يصحبه فيها طبيب مختص في الإنعاش. |
En varios casos, el Grupo decidió que se necesitaban nuevas investigaciones y, cuando hubo lugar, se modificaron las opiniones acerca de la valoración. | UN | وهناك حالات عديدة قرر فيها الفريق لزوم إجراء المزيد من البحث وتم، عند الاقتضاء، تعديل اﻵراء المتعلقة بالتقدير. |
Además, el Grupo decidió que, incluso si el reclamante hubiera reanudado todas sus actividades después de la liberación, no habría podido beneficiarse de la carta de intenciones. | UN | وفضلا عن ذلك رأى الفريق أنه حتى ولو كان المطالب قد استأنف أعماله بالكامل بعد التحرير فلم يكن في إمكانه الاستفادة من خطابه بإعلان النيّة. |
Para ello, el Grupo decidió que la solución más adecuada sería constituir regiones basándose en las entidades geográficas, lo cual también facilitaría la evaluación del transporte ambiental a escala regional y mundial de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، رأي الفريق أن أنسب الحلول هو تشكيل أقاليم على أساس الكيانات الجغرافية، الأمر الذي يسهل أيضا تقييم نقل الملوثات العضوية الثابتة في البيئة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
el Grupo decidió que ésta era la fecha hasta la cual podía tomar en consideración la información y la documentación facilitadas en relación con las reclamaciones. | UN | وانتهى الفريق إلى أن هذا هو التاريخ الذي كان يسعه في حدوده أن يأخذ بعين الاعتبار المعلومات والمستندات المقدمة فيما يتصل بالمطالبات. |