| el Grupo es consciente de que el Comité se está ocupando de la cuestión de las excepciones por motivos humanitarios. | UN | ويدرك الفريق أن مسألة الاستثناءات الإنسانية من المسائل التي تهتم بها اللجنة. |
| el Grupo es consciente de que la mayoría de las organizaciones de beneficencia desempeñan las funciones de asistencia humanitaria para las que fueron creadas. | UN | ويدرك الفريق أن أغلبية المؤسسات الخيرية تفي بمهام المساعدة الإنسانية التي أنشئت من أجلها. |
| el Grupo es consciente de que existen obstáculos políticos para la adopción de nuevos mecanismos. | UN | ويدرك الفريق أن هناك قيودا سياسية على اعتماد الآليات الجديدة. |
| No obstante, el Grupo es consciente de que por lo menos el 90% de los fondos entregados al Servicio Financiero de la Presidencia se pagaron en efectivo. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق يدرك أن 90 في المائة على الأقل من الأموال المنصرفة إلى الدائرة المالية برئاسة الجمهورية سُددت نقدا. |
| el Grupo es consciente de que debe entablar relaciones con individuos y entidades politizados y que, por tanto, debe protegerse de influencias indebidas. | UN | ويدرك الفريق أنه سيتعامل مع أفراد مسيسين أو كيانات مسيسة، ويجب عليه بالتالي أن ينأى بنفسه عن أي تأثير لا موجب له. |
| 33. Para determinar la pertinencia, importancia e influencia de los documentos y otras pruebas presentadas, el Grupo es consciente de que la insuficiencia de pruebas crea dificultades para cuantificar con precisión las reclamaciones. | UN | ٣٣- وعند تحديد مدى صلة المستندات واﻷدلة اﻷخرى المقدمة بالموضوع ومدى كونها ذات شأن وأهميتها، يدرك الفريق أن أوجه القصور في اﻷدلة تؤدي إلى صعوبات في تحديد مقدار المطالبات تحديداً دقيقاً. |
| el Grupo es consciente de que en las resoluciones sobre las situaciones existentes en los países se corre el riesgo de caer en una duplicación respecto a la labor de la Comisión y dar la impresión de que se politiza el trabajo de los expertos independientes. | UN | وهو يدرك أن القرارات المتخذة بشأن الحالات القطرية يتهددها احتمال الازدواج مع أعمال اللجنة وتكوين صورة تنم عن تسييس الخبراء المستقلين. |
| 242. Aunque el método que ha adoptado el Grupo respecto de las reclamaciones D3 por alimentos no percibidos se basa en las características demográficas del conjunto de las reclamaciones D3, el Grupo es consciente de que ese método tendrá que adaptarse a las circunstancias personales de aquellos cuyas reclamaciones se incluirán en las futuras series de reclamaciones D3. | UN | ٢٤٢- وبالرغم من أن الفريق اعتمد في حالة المطالبات دال/٣ المتعلقة بفقدان الدعم منهجية تقوم على الخصائص الديموغرافية لطائفة المطالبات دال/٣ إلا أنه يدرك بأنه يتعين تطويع هذه المنهجية لتتكيف مع الظروف الشخصية للمطالبين الذين ستدرج مطالباتهم في الدفعات المقبلة من المطالبات دال/٣. |
| 61. el Grupo es consciente de que cualquier interpretación que haga de la resolución, cuando sea necesario, no debe basarse exclusivamente en la versión inglesa. | UN | ١٦- ويدرك الفريق أن تفسيره للقرار، حيثما دعت الضرورة، ينبغي ألا يستند إلى النص اﻹنكليزي للقرار دون غيره. |
| el Grupo es consciente de que existen numerosos Estados con leyes penales que, a primera vista, parecen autorizar los juicios de los delincuentes del Khmer Rouge. | UN | ٥٩١ - ويدرك الفريق أن هناك عددا من الدول يبدو في الظاهر أن قوانينها الجنائية تسمح بمحاكمة الجناة من الخمير الحمر. |
| el Grupo es consciente de que estas elecciones son muy complicadas desde el punto de vista técnico, dado que se presentarán más de 30.000 candidatos a diferentes puestos de los consejos locales y municipales, así como a alcaldes y senadores. | UN | ويدرك الفريق أن هذه الانتخابات معقدة جدا من الناحية التقنية، إذ إن ما يزيد عن 000 30 مرشح سيتقدمون لشغل شتى أنواع المناصب في المجالس المحلية والبلدية، وكذلك مناصب العمد والشيوخ. |
| el Grupo es consciente de que la extracción artesanal de oro se ha ampliado con rapidez a lo largo de los últimos años, paralelamente al aumento constante del precio del oro en el mercado mundial. | UN | ويدرك الفريق أن نطاق تعدين الذهب الحرفي أخذ يتسع بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية بالتوازي مع ارتفاع سعر الذهب المتواصل في السوق العالمية. |
| 47. el Grupo es consciente de que la cantidad total de los fondos de trabajadores depositados desde el 2 de julio de 1990 en el Iraq puede ser muy superior a la cantidad respecto de la cual Egipto ha podido presentar órdenes de pago. | UN | ٧٤- ويدرك الفريق أن المبلغ الاجمالي ﻷموال العاملين المودعة في العراق في ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ أو بعد ذلك قد تتجاوز فعلاً المبلغ الذي تمكنت مصر من تقديم أوامر دفع بشأنه. |
| 50. el Grupo es consciente de que en Gaza no se disponía de formularios de reclamación para todas las categorías de reclamaciones individuales, y tiene en cuenta también esta información al evaluar las razones aducidas por los reclamantes para la presentación tardía. | UN | 50- ويدرك الفريق أن الاستمارات لم تكن متوافرة في غزة لكل فئة من فئات المطالبات الفردية. ويأخذ الفريق أيضاً هذه المعلومات في اعتباره في تقييم الأسباب التي ساقها أصحاب المطالبات لتعليل تأخرهم في تقديم مطالباتهم. |
| 95. el Grupo es consciente de que hay suelo contaminado enterrado en las trincheras bajo suelo relativamente limpio, pero no estima necesario que se retiren los materiales contaminados en las zonas fuera del Wadi Al Batin. | UN | 95- ويدرك الفريق أن التربة الملوَثة في الخنادق مدفونة تحت تربة نظيفة نسبياً، غير أنه لا يرى أن من اللازم إزالة المواد الملوَثة الواقعة خارج وادي الباطن. |
| el Grupo es consciente de que la inestabilidad continuada complica las perspectivas de la movilización de recursos para el desarrollo, pero es importante que la comunidad internacional asegure al pueblo de Guinea-Bissau que le importa. | UN | ويدرك الفريق أن عدم الاستقرار المستمر يعقد إمكانات تعبئة موارد التنمية، ولكن من المهم أن يؤكد المجتمع الدولي لمواطني غينيا - بيساو أن أمرهم يهمه بالفعل. |
| Pese a ello, el Grupo es consciente de que miembros de Al-Qaida y los talibanes, entre ellos los que figuran en la lista, siguen moviéndose a través de las fronteras internacionales sin ser detectados, especialmente en las zonas adyacentes al Afganistán. | UN | 72 - ومع ذلك فإن الفريق يدرك أن أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان بما في ذلك أولئك الواردة أسماؤهم بالقائمة لا يزالون يتحركون عبر الحدود الدولية، ولا سيما في المناطق المجاورة لأفغانستان، بدون أن يتم اكتشافهم. |
| Aunque el Grupo es consciente de que los embargos de armas no son eficaces al 100%, lo cierto es que la adopción de las medidas antes descritas puede dificultar los métodos utilizados por los traficantes ilegales que suministran armas a grupos que participan en actos terroristas. | UN | 96 - وعلى الرغم من أن الفريق يدرك أن الحظر على الأسلحة غير فعّال على الإطلاق بنسبة 100 في المائة، إلا أن التدابير السالفة الذكر، إذا اعتمدت، ستعرقل بكل تأكيد الطرائق التي يستخدمها مهربو الأسلحة غير القانونية الذين يزودون الجماعات المتورطة في الأعمال الإرهابية بالأسلحة. |
| 18. el Grupo es consciente de que, como los criterios que se establecen en el presente informe se basan en un número relativamente reducido de reclamaciones, cuando se tramiten números más elevados de reclamaciones en series posteriores tal vez se planteen nuevas cuestiones que exijan modificar oportunamente los criterios del presente informe. | UN | ٨١ - ويدرك الفريق أنه نظرا ﻷن المعايير التي وضعت في هذا التقرير تأسست على عدد قليل نسبيا من المطالبات فقد تنشأ، عند تجهيز أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، مسائل جديدة تستوجب إدخال تعديلات مناسبة على المعايير التي وضعت في هذا التقرير. |
| 18. el Grupo es consciente de que, como los criterios que se establecen en el presente informe se basan en un número relativamente reducido de reclamaciones, cuando se tramiten números más elevados de reclamaciones en series posteriores tal vez se planteen nuevas cuestiones que exijan modificar oportunamente los criterios del presente informe. | UN | ٨١- ويدرك الفريق أنه نظراً ﻷن المعايير التي وضعت في هذا التقرير تأسست على عدد قليل نسبياً من المطالبات فقد تنشأ، عند تجهيز أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، مسائل جديدة تستوجب إدخال تعديلات مناسبة على المعايير التي وضعت في هذا التقرير. |
| Por otra parte, el Grupo es consciente de que la disolución de la Asamblea Nacional y la destitución del gobierno, que se produjeron recientemente, en noviembre de 2002, complican, todavía más, las posibilidades de movilizar los recursos necesarios para el desarrollo. | UN | كما يدرك الفريق أن ما جرى مؤخرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 من حل الجمعية الوطنية وإقالة الحكومة يزيد من تعقيد احتمالات تعبئة الموارد الإنمائية. |
| el Grupo es consciente de que en las resoluciones sobre las situaciones existentes en los países se corre el riesgo de caer en una duplicación respecto a la labor de la Comisión y dar la impresión de que se politiza el trabajo de los expertos independientes. | UN | وهو يدرك أن القرارات المتخذة بشأن الحالات القطرية يتهددها احتمال الازدواج مع أعمال اللجنة وتكوين صورة تنم عن تسييس الخبراء المستقلين. |
| 242. Aunque el método que ha adoptado el Grupo respecto de las reclamaciones D3 por alimentos no percibidos se basa en las características demográficas del conjunto de las reclamaciones D3, el Grupo es consciente de que ese método tendrá que adaptarse a las circunstancias personales de aquellos cuyas reclamaciones se incluirán en las futuras series de reclamaciones D3. | UN | ٢٤٢- وبالرغم من أن الفريق اعتمد في حالة المطالبات دال/٣ المتعلقة بفقدان الدعم منهجية تقوم على الخصائص الديموغرافية لطائفة المطالبات دال/٣ إلا أنه يدرك بأنه يتعين تطويع هذه المنهجية لتتكيف مع الظروف الشخصية للمطالبين الذين ستدرج مطالباتهم في الدفعات المقبلة من المطالبات دال/٣. |
| el Grupo es consciente de que el Comité está al tanto de la cuestión. | UN | والفريق على علم بأن اللجنة قد أحيطت علما بهذه المسألة. |