En consecuencia, el Grupo estima que los gastos reclamados son resarcibles en la medida en que sean razonables y estén respaldados por suficientes documentos probatorios y otras pruebas idóneas. | UN | وعلى هذا الأساس، يرى الفريق أن التكاليف المطالب بها قابلة للتعويض ما دامت معقولة ومدعومة بما يكفي من المستندات وغيرها من الأدلة القاطعة. |
Por los motivos expuestos en el párrafo 20 supra, el Grupo estima que los gastos incurridos en beneficio de la población civil, incluidos los refugiados son, en principio, resarcibles. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتحملة لمصلحة المدنيين، بمن فيهم السكان اللاجئون هي، بالتالي، تكاليف قابلة للتعويض مبدئياً. |
111. el Grupo estima que los gastos efectuados para llevar a las personas de vuelta a los Estados de donde habían sido evacuados no pueden considerarse gastos de evacuación y, por consiguiente, no son indemnizables. | UN | ١١١ - يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في إعادة اﻷفراد إلى الدول التي أجلوا منها لا يمكن اعتبارها كلفة إجلاء، ولذا فهي غير قابلة للتعويض. |
111. el Grupo estima que los gastos efectuados para llevar a las personas de vuelta a los Estados de donde habían sido evacuados no pueden considerarse gastos de evacuación y, por consiguiente, no son indemnizables. | UN | ١١١- يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في إعادة اﻷفراد إلى الدول التي أجلوا منها لا يمكن اعتبارها كلفة إجلاء، ولذا فهي غير قابلة للتعويض. |
Por tanto, en conformidad con la decisión Nº 7, el Grupo estima que los gastos de evacuación y socorro efectuados para ayudar a los trabajadores a salir del Iraq son indemnizables en la medida en que se demuestren. | UN | وبالتالي، وتمشياً مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف اﻹجلاء واﻹغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض بقدر إثباتها. |
259. Por los motivos indicados en el párrafo 18 supra, el Grupo estima que los gastos efectuados en beneficio de las Fuerzas de la Coalición Aliada no son, en principio, resarcibles, por lo que no recomienda una indemnización con respecto a los costos de los depósitos de agua. | UN | 259- وللأسباب المبيّنة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتحملة لفائدة قوات التحالف غير قابلة للتعويض من حيث المبدأ ويوصي، بالتالي، بعدم دفع تعويض عن تكاليف صهاريج المياه. |
143. Tras ajustar a la baja las bonificaciones, el Grupo estima que los gastos futuros estimados por la KOC respecto de los yacimientos de petróleo del oeste deben ascender a 158.962.154 dólares de los EE.UU. | UN | 143- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الغربية ينبغي أن تكون 154 962 158 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. ' 4 ' التعديلات على التكاليف الآجلة |
143. Tras ajustar a la baja las bonificaciones, el Grupo estima que los gastos futuros estimados por la KOC respecto de los yacimientos de petróleo del oeste deben ascender a 158.962.154 dólares de los EE.UU. | UN | 143- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الغربية ينبغي أن تكون 154 962 158 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. ' 4 ' التعديلات على التكاليف الآجلة |
412. Por las razones indicadas en el anterior párrafo 49, el Grupo estima que los gastos causados por la alimentación, la asistencia médica y el alojamiento de refugiados de Kuwait o de quienes ayudaron a los refugiados son, en principio, resarcibles. | UN | 412- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 49 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير الغذاء والرعاية الطبية والمأوى للاجئين الكويتيين أو للذين قدموا المساعدة للاجئين قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
329. Dado que las obras del proyecto debían haber concluido para octubre de 1988 y que incluso al 2 de agosto de 1990 seguían sin haberse terminado, el Grupo estima que los gastos de Parsons por la prórroga de la fianza de ejecución no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 329- ونظرا إلى أنه كان ينبغي إنجاز أعمال المشروع بحلول تشرين الأول/أكتوبر 1988، وأنها لم تكن قد أنجزت حتى 2 آب/أغسطس 1990، يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها بارسونز لتمديد فترة ضمان الأداء لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por los motivos señalados en el párrafo 20, el Grupo estima que los gastos adicionales en que se incurrió durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 para aplicar esas medidas son, en principio, resarcibles, siempre que sean razonables. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الإضافية المتحملة خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 الى 2 آذار/مارس 1991 في إنجاز التدابير المتخذة، هي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ ما دامت معقولة. |
130. Tras ajustar a la baja las bonificaciones, el Grupo estima que los gastos futuros estimados por la KOC respecto de los yacimientos de petróleo del sudeste deben ascender a 149.313.231 dólares de los EE.UU. | UN | 130- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة التي قدرتها شركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الجنوبية الشرقية ينبغي أن تكون 231 313 149 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. (أ) الاستهلاك |
130. Tras ajustar a la baja las bonificaciones, el Grupo estima que los gastos futuros estimados por la KOC respecto de los yacimientos de petróleo del sudeste deben ascender a 149.313.231 dólares de los EE.UU. | UN | 130- وبعد مراعاة المخصصات المخفضة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة التي قدرتها شركة نفط الكويت بالنسبة لحقول النفط الجنوبية الشرقية ينبغي أن تكون 231 313 149 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. (أ) الاستهلاك |
Además, con respecto a los gastos adicionales de medidas de seguridad de las oficinas de los reclamantes en Bahrein no relacionados con la seguridad personal, el Grupo estima que los gastos comprendidos en las presentes reclamaciones no son indemnizables, habida cuenta de la inexistencia de una amenaza específica a Bahrein y del limitado período durante el cual este país se vio afectado por las operaciones militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية لتغطية التدابير الأمنية المتخذة لمكاتب أصحاب المطالبات في البحرين وغير المرتبطة بسلامة الأفراد، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في المطالبات الحالية غير قابلة للتعويض نظرا لعدم تعرض البحرين لتهديد محدد، ولقصر المدة التي تأثرت فيها البحرين بالعمليات العسكرية. |
36. el Grupo estima que los gastos de ampliación y mejoramiento de una red nacional de telecomunicaciones, realizados durante un período que se extendió más allá de la cesación de hostilidades debido a la decisión del Gobierno de proporcionar servicios telefónicos con carácter prioritario a las personas que regresaban, no son una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 36- يرى الفريق أن التكاليف المتصلة بتوسيع وتحسين شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية الوطنية اللذين تم الاضطلاع بهما طيلة فترة امتدت إلى ما بعد وقف الأعمال العسكرية وبسبب قرار صادر عن الحكومة بتوفير المرافق الهاتفية للعائدين على أساس من الأولوية، ليستا ناتجين بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por consiguiente, de conformidad con la decisión Nº 7, el Grupo estima que los gastos de evacuación y socorro efectuados al ayudar a los empleados a salir de Kuwait son resarcibles en la medida en que el Reclamante los demuestre. | UN | وبالتالي، وتمشيا مع المقرر ٧، يرى الفريق أن تكاليف الاجلاء والاغاثة المتكبدة لمساعدة الموظفين على مغادرة الكويت تكاليف قابلة للتعويض بقدر ما تثبته الشركة المطالبة. |