El Grupo observa que, en su respuesta a la mencionada notificación, Lurgi señaló que no tenía más información que dar que la que ya había facilitado. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة أفادت في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 أنها ليس لديها معلومات أخرى غير التي قدمتها من قبل. |
El Grupo observa que, en su respuesta a la notificación del artículo 34, Mouchel comunicó estados financieros revisados que daban cuenta de una cifra más elevada de 86.443 dinares kuwaitíes. | UN | ويلاحظ الفريق أن موشل قدمت، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، بيانات مالية معدلة تتضمن رقماً أعلى يصل إلى 443 86 ديناراً كويتياً. |
El Grupo observa que, en efecto, China National sólo pide 4.577.472 dólares de indemnización. | UN | ويلاحظ الفريق أن الوطنية الصينية لا تطالب في واقع الأمر إلا بتعويض قدره 472 577 4 دولاراً. |
Sin embargo, el Grupo observa que en algunas de las pruebas relacionadas con la adquisición de equipo no se indica la fecha de compra. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن بعض الأدلة ذات الصلة بشراء المعدات لم يشر إلى تواريخ الشراء. |
el Grupo observa que en muchos de esos casos los reclamantes consignaron la naturaleza y la magnitud de los pagos recibidos del reclamante. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب. |
el Grupo observa que en su mayor parte, no en su totalidad, los montos inscritos en la lista van acompañados por pruebas documentales. | UN | ويلاحظ الفريق أن معظم المبالغ المبينة في القائمة، لا جميعها، مدعوم بوثائق إثبات. |
el Grupo observa que en las cartas de crédito no se indican los bienes adquiridos con el grado de especificidad que puede esperarse de esos documentos. | UN | ويلاحظ الفريق أن خطابات الاعتماد لا تشير إلى البضائع التي تم شراؤها بدرجة التحديد التي يمكن توقعها في هذه المستندات. |
El Grupo observa que, en el momento de la presentación de este informe, la legislación no se había presentado a la Asamblea Legislativa. | UN | ويلاحظ الفريق أن مشروع القانون لم يكن قد عُرض بعد على الهيئة التشريعية عند تقديم هذا التقرير. |
116. el Grupo observa que en el párrafo 10 de la decisión Nº 9 se aborda también la situación de los contratos en que el Iraq no era parte. | UN | ٦١١- ويلاحظ الفريق أن المقرر ٩، في الفقرة ٠١ منه، يتناول أيضا حالة العقود التي لا يكون العراق طرفاً فيها. |
116. El Grupo observa que, en muchos casos, el procedimiento de suspensión de pagos duró varios años después de la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 116- ويلاحظ الفريق أن إنجاز إجراءات إعلان الإفلاس استغرقت في حالات عديدة بضع سنوات بعد احتلال العراق للكويت. |
el Grupo observa que en ambos casos los reclamantes actuaron para reducir las pérdidas reclamadas, y recomienda que ambos sean indemnizados por las pérdidas en concepto de reinstalación. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالبين في كلتا الحالتين قد عملا على خفض قيمة الخسائر التي يدعيان تكبدها، ويوصي بتعويض كلا المطالبين عن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى. |
El Grupo observa que, en su respuesta a la notificación del artículo 15, Wayss & Freytag reclamó intereses, respecto de las pérdidas contractuales, devengados desde el 2 de agosto de 1990 al 30 de junio de 1999. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة قد طالبت، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 15، تعويضا عن الفوائد المتصلة بخسائر العقود عن الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1999. |
el Grupo observa que en el contrato no se dice que el Fondo respondiera del pago a ACE en nombre de la Sociedad de Carreteras, ni se mencionase ningún mecanismo similar como, por ejemplo, una garantía. | UN | ويلاحظ الفريق أن ليس في العقد ما يشير إلى أن الصندوق مسؤول عن سداد المبالغ المستحقة للشركة نيابة عن شركة الطرق، أو أية آلية مماثلة من قبيل الضمانة. |
76. El Grupo observa que, en realidad, China National evaluó su reclamación sobre una base algo distinta de la que ha indicado. | UN | 76- ويلاحظ الفريق أن الوطنية الصينية قد قيّمت مطالبتها من الناحية الفعلية على أساس يختلف إلى حد ما عن الأساس المدعى. |
el Grupo observa que en la decisión de la Cámara de los Lores a que se hace referencia en el anterior párrafo 59, el tribunal ordenó que los aseguradores de la KAC corrieran con un tercio de las costas de la KAC por la vista en primera instancia. | UN | ويلاحظ الفريق أن المحكمة أمرت في قرار مجلس اللوردات المشار إليه في الفقرة 59 أعلاه بأن تتحمل شركات التأمين على شركة الخطوط الجوية الكويتية ثلث تكاليف الشركة في جلسات الاستماع في المحكمة الابتدائية. |
el Grupo observa que en el párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración no se pretende dar una lista exhaustiva de las actividades y acontecimientos que puedan dar lugar a pérdidas o gastos resarcibles. | UN | ويلاحظ الفريق أن الفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7 لا تدعي تقديم قائمة شاملة بالأنشطة والأحداث التي يمكن أن يترتب عليها حدوث خسائر أو تكبد نفقات قابلة للتعويض. |
el Grupo observa que en virtud de los acuerdos de pago diferido, la ABB y los empleadores convinieron en reestructurar el pago de las sumas pendientes de los contratos a cambio de pagarés respaldados por una garantía bancaria en nombre del respectivo empleador. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة وأصحاب العمل اتفقوا، بموجب اتفاقات الدفع المتأخر، على إعادة جدولة دفع المبالغ التعاقدية المستحقة مقابل إصدار سندات إذنية يدعـمها ضمان مصرفي يصدر باسم صاحب العمل ذي الصلة. |
A este respecto, el Grupo observa que en el presente informe ha seguido manifestándose la sorprendente tendencia que ya observó al examinar las reclamaciones del quinto informe, a saber, la renuencia de los reclamantes a poner a disposición del Grupo documentos de capital importancia. | UN | وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق أن الظاهرة التي أذهلته عند قيامه بمعالجة المطالبات الواردة في التقرير الخامس مستمرة في المطالبات الواردة في هذا التقرير. وهذه هي ظاهرة تردد أصحاب المطالبات في تقديم وثائق هامة إلى الفريق. |
Sin embargo, el Grupo observa que, en ese momento, Kuwait y algunos otros miembros de la OPEP cuya capacidad de producción era excesiva, habían producido sistemáticamente cantidades superiores a las cuotas que les había asignado la OPEP. | UN | ولكن يلاحظ الفريق أن الكويت وبعض البلدان الأخرى الأعضاء في الأوبك والحائزة لقدرة إنتاج احتياطية كانت، في ذاك الوقت، تنتج باستمرار كميات تتجاوز الحصة المحددة لها من الأوبك. |
A este respecto, el Grupo observa que en el presente informe ha seguido manifestándose la sorprendente tendencia que ya observó al examinar las reclamaciones del cuarto informe, a saber, la renuencia de los reclamantes a poner a disposición del Grupo documentos de capital importancia. | UN | وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق أن الظاهرة التي أذهلته عند قيامه بمعالجة المطالبات الواردة في التقرير الرابع مستمرة في المطالبات الواردة في هذا التقرير. وهذه هي ظاهرة تردد أصحاب المطالبات في تقديم وثائق هامة إلى الفريق. |
El Grupo observa que, en 2003, el tonelaje total de cargamento en tránsito disminuyó aproximadamente un 85% con respecto a 2002. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في عام 2003، انخفض إجمالي حمولة الشحنات العابرة بحوالي 85 في المائة مقارنة بعام 2002. |
el Grupo observa que en la Estrategia no figuran definiciones de los conceptos de terrorismo y terrorismo de Estado, debido a la falta de consenso entre los Estados al respecto, lo cual podría dificultar el logro de los objetivos internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | وتشير المجموعة إلى أن خلو الاستراتيجية من أي تحديد لمفهوم الإرهاب وإرهاب الدولة، نتيجة غياب تعريف متفق عليه دوليا للإرهاب، من شأنه إعاقة استكمال الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |