ويكيبيديا

    "el grupo recomendó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأوصى الفريق بأن
        
    • أوصى الفريق بأن
        
    • أوصى الفريق العامل بأن
        
    • أوصت المجموعة بأن
        
    • أوصى الفريق ألا
        
    • كان الفريق قد أوصى
        
    • وأوصى الفريق الاستشاري بأن
        
    • فقد أوصى الفريق
        
    • فقد أوصى بأن
        
    • أوصى الفريق بعدم
        
    • أوصى الفريق أن
        
    • وقد أوصى الفريق
        
    • وأوصى الفريق بأنه
        
    • وأوصى الفريق بوضع عﻻمات على
        
    • وأوصت المجموعة
        
    el Grupo recomendó que la Asamblea General decidiera cuanto antes sobre el momento apropiado para la realización de esos exámenes. UN وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر.
    el Grupo recomendó que los gobiernos incluyeran la educación sobre los derechos humanos en los programas de estudios. UN وأوصى الفريق بأن تقوم الحكومات بادراج تعليم حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية.
    60. el Grupo recomendó que las empresas informaran de si disponían de un mecanismo de protección de los derechos de otras partes interesadas. UN 60- أوصى الفريق بأن يتم الكشف عما إذا كانت هناك آلية لحماية حقوق أصحاب المصلحة الآخرين في الشركة أم لا.
    Cuando la reclamación duplicada rechazada contiene un elemento de pérdida resarcible, el Grupo recomendó que se modificara la reclamación válida correspondiente incluyendo ese elemento y que se calculara la indemnización en consecuencia. UN وعندما تضمنت المطالبات المكررة المرفوضة عنصراً من عناصر الخسارة القابلة للتعويض، أوصى الفريق بأن تعدل المطالبة السليمة موضع البحث بحيث تتضمن ذلك العنصر وبأن يحسب التعويض الممنوح وفقا لذلك.
    el Grupo recomendó que un coordinador de la Secretaría se encargara de actualizar la información relativa a los artículos que aún no se habían restituido. UN وأوصى الفريق بأن يتولى مركز تنسيق في اﻷمانة العامة مسؤولية استكمال المعلومات المتعلقة بالمواد التي لم تتم إعادتها بعد.
    Para ser resarcibles, el Grupo recomendó que las pérdidas: UN وأوصى الفريق بأن هذه الخسائر كي تستحق التعويض على هذا النحو يجب:
    Para ser resarcibles, el Grupo recomendó que las pérdidas: UN وأوصى الفريق بأن هذه الخسائر كي تستحق التعويض على هذا النحو يجب:
    el Grupo recomendó que el grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. UN وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية الضرورية من أجل توضيح جميع الحالات.
    el Grupo recomendó que el equipo de tareas elaborara procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias a los efectos de esclarecer todos los casos. UN وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    el Grupo recomendó que las Naciones Unidas elaboraran un marco integrado para dar asistencia a la Comisión de la Unión Africana, incorporando el apoyo al programa de la NEPAD. UN وأوصى الفريق بأن تضع الأمم المتحدة إطاراً متكاملاً لدعم مفوضية الاتحاد الأفريقي، يتضمن الدعم لبرنامج الشراكة الجديدة.
    Cuando la reclamación duplicada rechazada contiene un elemento de pérdida resarcible, el Grupo recomendó que se modificara la reclamación válida correspondiente incluyendo ese elemento y que se calculara la indemnización en consecuencia. UN وعندما تضمنت المطالبات المكررة المرفوضة عنصراً من عناصر الخسارة القابلة للتعويض، أوصى الفريق بأن تعدل المطالبة السليمة موضع البحث بحيث تتضمن ذلك العنصر وبأن يحسب التعويض الممنوح وفقا لذلك.
    Por consiguiente, el Grupo recomendó que se permitiera a los Gobiernos interesados utilizar las indemnizaciones de la primera serie " F4 " para proseguir sus proyectos de vigilancia y evaluación. UN وبالتالي، أوصى الفريق بأن يسمَح إلى الحكومات المعنية باستخدام الأموال من تعويضات الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " واو-4 " لمواصلة أنشطتها في مجال الرصد والتقييم.
    En consecuencia, el Grupo recomendó que el Consejo de Administración considerara la adopción de medidas adecuadas para velar por que los fondos restantes de estos proyectos se devolvieran al Gobierno interesado. UN وبناء عليه، أوصى الفريق بأن ينظر مجلس الإدارة في اتخاذ التدابير الملائمة حتى ترجع الحكومة المعنية ما تبقى لديها من أموال متعلقة بهذه المشاريع.
    el Grupo recomendó que trabajemos para que se sigan barajando fuentes como los seguros y los impuestos, a fin de movilizar recursos nacionales y lograr que los sistemas de seguros funcionen, incluso en contextos en los que hay pocos recursos. UN لقد أوصى الفريق بأن نعمل لكفالة القيام بنشاط أكبر في تحري خطط من قبيل التأمين والضرائب، وحشد الموارد الوطنية، وأيضا لكفالة نجاح خطط التأمين حتى في البيئات المفتقرة إلى الموارد.
    En concreto, el Grupo recomendó que en las directrices se incluyeran orientaciones sobre fuentes alternativas de datos para reunir los datos para las estadísticas y las cuentas de recursos hídricos, como la teleobservación y la elaboración de modelos. UN وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق بأن تشمل المبادئ التوجيهية توجيها بشأن مصادر البيانات البديلة لتجميع الإحصاءات والحسابات المتعلقة بالمياه، مثل الاستشعار عن بعد ووضع النماذج.
    60. el Grupo recomendó que se prolongara su mandato por otros tres años y que se animara a cada uno de los autores de los documentos de trabajo a que actualizaran su documento para el próximo período de sesiones. UN 60- أوصى الفريق العامل بأن تمدد ولايته لفترة ثلاث سنوات أخرى، وأن يُشجِّع مقدمو ورقات العمل على تحديثها بالنسبة للدورة المقبلة.
    A ese respecto, el Grupo recomendó que el órgano intergubernamental de supervisión tuviera su sede en la misma ciudad que el ACNUDH, con el fin de mejorar su eficacia e interacción mutuas. UN وفي هذا الصدد، أوصت المجموعة بأن يكون مقر هيئة الرصد الحكومية الدولية في المدينة ذاتها التي تحتضن مقر المفوضية بغية تعزيز التفاعل والفعالية.
    Con todo, debido a que el reclamante había pedido unos 76.000 dólares de los EE.UU. pero no había proporcionado pruebas básicas de valor, el Grupo recomendó que se le asignara una suma limitada a la cifra máxima de 20.000 dólares. UN غير أنه نظراً إلى أن صاحب المطالبة قد طالب بتعويض يبلغ قرابة 000 76 دولار أمريكي لكنه لم يقدم الأدلة الأساسية المثبتة للقيمة أوصى الفريق ألا يتجاوز المبلغ الذي يسترده حداً أقصى قدره 000 20 دولار أمريكي.
    24. Debido a ese error administrativo, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización por las pérdidas D5 del reclamante. UN 24- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبة التي شملت خسائر من الفئة دال-5.
    el Grupo recomendó que su secretaría enviase recordatorios a los jefes de proyectos que todavía no hubiesen presentado informes descriptivos y financieros satisfactorios, pidiéndoles que lo hicieran a más tardar a fines del año 2000. UN وأوصى الفريق الاستشاري بأن ترسل أمانته رسائل تذكيرية إلى أصحاب المشاريع الذين لم يقدموا بعد تقارير سردية ومالية مرضية يُطلب منهم فيها أن يقدموا هذه التقارير قبل نهاية عام 2000.
    Por consiguiente, el Grupo recomendó que se pagara íntegramente la indemnización correspondiente a esta reclamación. UN ولذلك فقد أوصى الفريق بتعويض هذه المطالبة بالكامل.
    Tomando nota de la información proporcionada por el Equipo de Proyectos Indígenas de la OACDH, y teniendo en cuenta los deseos particulares expresados por los pueblos indígenas, el Grupo recomendó que el Equipo hiciese un esfuerzo más para organizar este cursillo en Atlanta conjuntamente con el Centro Carter. UN وإذ لاحظ الفريق المعلومات التي أتاحها فريق المفوضية السامية المعني بمشاريع السكان الأصليين، وإذ وضع في اعتباره الرغبات المحددة التي أعربت عنها الشعوب الأصلية، فقد أوصى بأن يبذل الفريق المزيد من الجهد لتنظيم حلقة العمل هذه في أطلنطا بالاشتراك مع مركز كارتر.
    Por tales razones, el Grupo recomendó que no se estimaran esas reclamaciones. UN ولهذه الأسباب أوصى الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبات.
    Como esto estaría de acuerdo con el fallo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, el Grupo recomendó que la decisión se reflejase en el sistema de ajuste de las pensiones. UN وبما أن هذا يتطابق مع حكم المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، فقد أوصى الفريق أن يتم التعبير عن القرار في نظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    Tres gobiernos enviaron la documentación solicitada, y en el segundo informe el Grupo recomendó que se concediera indemnización a estas reclamaciones. UN وقد أوصى الفريق في تقريره الثاني بأن يتم دفع التعويضات فيما يتصل بهذه المطالبات.
    el Grupo recomendó que la aplicación de las opciones contenidas en los incisos b) y c) del párrafo 147, de ser aceptadas, estén a cargo de una pequeña secretaría dentro de la secretaría de la Comisión en el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de la Secretaría de las Naciones Unidas y que reciba el apoyo del equipo interinstitucional de tareas. UN ١٤٩ - وأوصى الفريق بأنه ينبغي أن يتولى أعمال السكرتارية المتعلقة بهذين الخيارين الواردين في الفقرة ١٤٧ )ب( و )ج( أعلاه، أمانة صغيرة ضمن أمانة اللجنة في إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وينبغي أن تدعمها في ذلك فرقة العمل.
    el Grupo recomendó que se concediesen 13 subsidios para proyectos, por un total de 139.016 dólares. UN وأوصت المجموعة بتقديم ١٣ منحة مشروع قيمتها اﻹجمالية ٠١٦ ١٣٩ من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد