ويكيبيديا

    "el grupo señaló que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاحظ الفريق أن
        
    • لاحظ الفريق أن
        
    • أشار الفريق إلى أن
        
    • وأشار الفريق إلى أن
        
    • وأشار الفريق إلى أنه
        
    • ولاحظ الفريق أنه
        
    • أشار الفريق إلى أنه
        
    • الفريق لاحظ أن
        
    • الفريق قد لاحظ أن
        
    • لاحظ الفريق أنه
        
    • ولاحظ فريق الخبراء أن
        
    • وذكر الفريق أن
        
    • أشار الفريق إلى أنّ
        
    el Grupo señaló que hay diversos Estados que están dispuestos a facilitar datos procedentes de esas instalaciones nacionales. UN ولاحظ الفريق أن عدداً من الدول مستعد ﻹتاحة بيانات من هذه المرافق الوطنية.
    el Grupo señaló que correspondía a los centros regionales de las Naciones Unidas cumplir una importante función en ese proceso. UN ولاحظ الفريق أن للمراكز الإقليمية التابعة للأمم المتحدة دورا هاما في هذه العملية.
    el Grupo señaló que esa información sobre modelos y tipos mejoraba la claridad y la calidad de la información aportada. UN ولاحظ الفريق أن هذه المعلومات المتعلقة بطراز المعدات وأنواعها عززت وضوح عملية الإبلاغ ونوعيتها.
    A ese respecto, el Grupo señaló que los informes en que se indica que no hay nada de que informar habían aumentado para los años civiles 2000 y 2001 en relación con los años anteriores. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تقديم تقارير تفيد بعدم وجود ما يُبلغ عنه قد ازداد في السنتين التقويميتين 2000 و 2001.
    En cuanto a la prohibición de viajar, el Grupo señaló que algunos elementos de Al-qaida seguían sin identificar o, si se los había identificado, no se habían comunicado debidamente sus nombres a otras jurisdicciones o al Comité para que se los incluyera en la lista. UN وفيما يتعلق بالمنع من السفر، أشار الفريق إلى أن بعض الناشطين من تنظيم القاعدة لا يزالون مجهولي الهوية أو أنهم، حتى وإن عرفوا، لم تبلغ بشأنهم معلومات كافية إلى الولايات القضائية الأخرى أو إلى اللجنة لتدرج أسماءهم في القائمة.
    el Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. UN وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف.
    el Grupo señaló que era sumamente conveniente obtener la ocupación principal de la persona, en lugar de su ocupación más reciente. UN وأشار الفريق إلى أنه من المستصوب بدرجة كبيرة تحديد المهنة اﻷساسية للشخص بدلا من آخر مهنة كان يمارسها.
    el Grupo señaló que la síntesis no parecía reflejar debidamente la situación real. UN ولاحظ الفريق أن التقرير التوليفي قد لا يُعبِّر بالكامل عمّا يحدث في الواقع.
    51. el Grupo señaló que, en muchos casos, los IID habían sido administrados por hombres de ciencia que no poseían una competencia adecuada en la esfera de la comercialización y la gestión. UN ١٥- ولاحظ الفريق أن معاهد البحث والتطوير كثيراً ما يديرها علماء طبيعيون لا يمتلكون الاختصاص الكافي في التسويق واﻹدارة.
    21. el Grupo señaló que, en vista de la importancia fundamental de esta definición, podía ser necesario examinarla más a fondo. UN ١٢- ولاحظ الفريق أن هذا التعريف قد يتطلب مزيداً من الدراسة، بالنظر الى أهميته البالغة.
    el Grupo señaló que, a decir verdad, muchos de ellos y no sólo los presos de derecho común no tenían claro el significado del término " abogado " . UN ولاحظ الفريق أن العديد منهم، وليس فقط السجناء العاديين، لم يكونوا فعلاً متأكدين من فهمهم معنى كلمة " محامي " نفسها.
    el Grupo señaló que el proyecto de modelo predecía adecuadamente dos tipos de posibles miembros, es decir, expertos independientes designados por los gobiernos por un lado, y representantes del gobierno por el otro. UN 102 - ولاحظ الفريق أن مشروع النموذج تنبأ على نحو وافٍ بنوعين من الأعضاء المحتملين أي الخبراء المستقلين المعينين من الحكومات من ناحية، وممثلي الحكومات من ناحية أخرى.
    En cuanto a la elección entre las trasferencias en efectivo y en especie, el Grupo señaló que los factores culturales podían ser importantes y debían ser tomados en cuenta en el diseño de los programas. UN وفيما يتعلق بالاختيار بين التحويلات النقدية والعينية، لاحظ الفريق أن العوامل الثقافية قد تكون لها أهميتها ومن ثم ينبغي أن تراعى عند تصميم البرامج.
    En el caso de Singapur, por ejemplo, el Grupo señaló que el Gobierno había adoptado una estrategia basada simultáneamente en la concentración y la flexibilidad: concentración en tecnologías genéricas básicas, en particular biotecnología, tecnologías de la información y microelectrónica; y flexibilidad al seleccionar productos para los que existían nichos de mercado. UN وفي حالة سنغافورة مثلاً، لاحظ الفريق أن الحكومة اعتمدت نهجاً يقوم على التركيز والمرونة في آن واحد؛ فهناك تركيز على التكنولوجيات العامة اﻷساسية، وخاصة في التكنولوجيا الحيوية وتكنولوجيات المعلومات واﻹلكترونيات الدقيقة؛ إلا أن هناك مرونة في اختيار التخصص المناسب للمنتجات، وهذا الاختيار تحدده السوق.
    A este respecto, el Grupo señaló que un criterio flexible, como se había examinado en el capítulo V, ayudaría a optimizar los progresos hacia el logro de estos objetivos que se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن النهج المرن، كما بُحث في الفصل الخامس، من شأنه أن يساعد على إحراز التقدم الأمثل نحو تحقيق تلك الأهداف التي يعزز بعضها بعضا.
    Con respecto a los datos correspondientes a las aplicaciones de cuarentena y previas al envío, el Grupo señaló que la producción mundial de metilbromuro para esas aplicaciones en 2010 fue, según lo notificado, de 11.477 toneladas métricas. UN وفيما يتعلق ببيانات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، أشار الفريق إلى أن الإنتاج العالمي من بروميد الميثيل المخصص لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن والمفاد به في عام 2010 بلغ 477 11 طناً مترياً.
    el Grupo señaló que la indemnización se concedería únicamente cuando el reclamante hubiese aportado pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. UN وأشار الفريق إلى أن التعويض لن يُمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة ما يكفي من الأدلة لإثبات الاحتجاز والدفع الفعلي.
    el Grupo señaló que produciría un informe final sobre este asunto con antelación suficiente para la 21ª Reunión de las Partes. UN وأشار الفريق إلى أنه سيقدم في الوقت المناسب تقريراً نهائياً بهذا الشأن إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.
    el Grupo señaló que Kuwait podía haber incluido la reclamación en las solicitudes que presentó en esos plazos. UN ولاحظ الفريق أنه كان بوسع الكويت إدراج وحدة المطالبة في الرسائل التي وجهتها خلال هذه المواعيد النهائية.
    No obstante, el Grupo señaló que no podía proporcionar un cálculo cuantitativo de la demanda de metilbromuro hasta no haber recibido más información de las Partes para completar la ronda en curso de propuestas. UN ومع ذلك أشار الفريق إلى أنه لم يتمكن من تقديم تقرير كمي للطلب من بروميد الميثيل حتى تقدم الأطراف مزيداً من المعلومات لاستكمال الجولة الحالية من التعيينات.
    No obstante, el Grupo señaló que la indemnización se otorgaría sólo cuando el reclamante aportara suficientes pruebas que demostraran la detención y la realización del pago. UN إلا أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت حدوث الاحتجاز والدفع الفعلي.
    No obstante, el Grupo señaló que la puesta en práctica de ciertas recomendaciones del informe sobre sufrimientos morales podría ser incompatible con las sumas máximas establecidas por el Consejo de Administración. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير عن الآلام والكروب الذهنية قد لا يكون متوافقاً مع المبالغ القصوى التي حددها مجلس الإدارة.
    el Grupo señaló que en la versión del contrato en inglés aparecía un tipo de cambio, pero no en la versión original. UN لاحظ الفريق أنه إذا كانت الصيغة الانكليزية من التقرير قدمت سعرا للصرف فإن الصيغة الأصلية خلت من ذلك.
    el Grupo señaló que el Presidente había declarado después que el Gobierno promovía los equipos de guardia comunitaria, no la venganza popular. UN ولاحظ فريق الخبراء أن رئيسـة الجمهورية أوضحـت لاحقا أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء.
    el Grupo señaló que todos los países, en particular los países en desarrollo, podían utilizar tecnologías importadas para establecer y reforzar una capacidad tecnológica nacional, con inclusión, entre otras cosas, de la capacidad para adquirir, absorber y adaptar tecnologías nuevas y emergentes y mejorar su competitividad internacional. UN وذكر الفريق أن بإمكان البلدان كافة، والبلدان النامية بوجه خاص، أن تستفيد من التكنولوجيات المستوردة في إيجاد القدرة التكنولوجية المحلية وتعزيزها، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، القدرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة والناشئة واستيعابها وتكييفها، وتحسين قدرتها على المنافسة دوليا.
    En resumen, el Grupo señaló que, si bien su labor no estaba todavía finalizada debido a dificultades para conseguir acceso a la información pertinente, se presentaría un informe final a las Partes en la 28ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وبإجمال، أشار الفريق إلى أنّ الأطراف سوف تُزوَّد بتقرير نهائي في الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية وذلك على الرغم من عدم الفراغ من عمله بسبب الصعوبات التي يواجهها في الحصول على المعلومات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد