Además, eso permitiría aliviar en parte el hacinamiento de otros lugares de detención. | UN | وعلاوة على ذلك، ستمكّن هذه التدابير من تخفيف الاكتظاظ في السجون. |
La huelga concluyó después que las autoridades marroquíes adoptaran una serie de medidas destinadas a reducir el hacinamiento de los reclusos, incluido el traslado de algunos de ellos a otros centros penitenciarios. | UN | وبعد اتخاذ السلطات المغربية لسلسلة من الإجراءات الرامية إلى التخفيف من وطأة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك نقل المعتقلين إلى سجون أخرى، انتهى الإضراب عن الطعام. |
Las explicaciones del Estado parte con respecto a las condiciones reinantes en las cárceles parecerían minimizar algunos problemas, entre ellos, el hacinamiento de las cárceles en la zona metropolitana de Buenos Aires. | UN | ويبدو أن شرح الدولة الطرف للأوضاع في السجون يرمي إلى التقليل من شأن مشكلة الاكتظاظ في سجون منطقة العاصمة بوينس آيريس. |
También celebra los esfuerzos del Estado Parte por rehabilitar a los presos convictos y construir más instalaciones para aliviar el hacinamiento de las cárceles. | UN | وترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتأهيل المسجونين المدانين وتشييد مزيد من المرافق للتخفيف من اكتظاظ السجون. |
También celebra los esfuerzos del Estado Parte por rehabilitar a los presos convictos y construir más instalaciones para aliviar el hacinamiento de las cárceles. | UN | وترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتأهيل المسجونين المدانين وتشييد مزيد من المرافق للتخفيف من اكتظاظ السجون. |
El Estado Parte debería seguir procurando aliviar el hacinamiento de las instituciones penitenciarias, por ejemplo recurriendo en mayor medida a las penas alternativas introducidas en virtud de la nueva Ley de procesamiento penal y creando nuevos centros penitenciarios en caso necesario. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى التخفيف من الاكتظاظ داخل السجون، بما في ذلك عن طريق التطبيق والاستخدام الواسعين للعقوبات البديلة المنصوص عليها في القانون الجديد المتعلق بالإجراءات الجنائية وإنشاء ما يلزم من سجون إضافية. |
Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. | UN | ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء. |
26. La JS7 expresaba preocupación por el hacinamiento de las prisiones y recomendaba hacer frente a la cuestión. | UN | 26- وأعربت الورقة المشتركة 7 عن القلق إزاء الاكتظاظ في السجون وأوصت بمعالجة هذه المسألة. |
44. Con el hacinamiento de las celdas generales visitadas en la Butyrskaya y la Matrosskaya Tishina Nº 1, no hay espacio suficiente para que todos los presos se acuesten, se sienten o siquiera estén de pie simultáneamente. | UN | ٤٤- ولشدة الاكتظاظ في الزنزانات العامة التي زارها المقرر الخاص في كل من بوتيرسكايا وماتروسكايا تيشينا رقم ١، لا يوجد حيز كاف للجميع للاضطجاع أو الجلوس أو حتى الوقوف في وقت واحد. |
Debía reducirse el hacinamiento de las cárceles suprimiendo las demoras en los juicios, examinando la posibilidad de adoptar medidas alternativas de sanción o aumentando el número de lugares de detención. | UN | وينبغي تقليل الاكتظاظ في السجون من خلال التغلب على حالات التأخير في إجراءات المحاكمة، أو ببحث اﻷساليب العقابية البديلة أو بزيادة عدد السجون. |
Debe reducirse el hacinamiento de las cárceles suprimiendo las demoras en los juicios, examinando la posibilidad de adoptar medidas alternativas de sanción, o aumentando el número de lugares de detención. | UN | وينبغي تقليل الاكتظاظ في السجون من خلال التغلب على حالات التأخير في اجراءات المحاكمة، أو ببحث اﻷساليب العقابية البديلة، أو بزيادة عدد السجون. |
2. el hacinamiento de nuestras cárceles exige medidas positivas mediante, entre otras cosas, la introducción del servicio a la comunidad. | UN | ٢ - تستلزم ظاهرة الاكتظاظ في سجوننا القيام بعمل إيجابي من خلال عدة وسائل، ومنها إدخال تدبير الخدمة المجتمعية في نظمنا. |
10. Se exhortó a Polonia a que aliviara el hacinamiento de los centros de detención y revisara las condiciones en esos centros para que correspondieran a las normas internacionales mínimas. | UN | 10- تطلب إلى بولندا أن تحد من درجة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تستعرض الظروف السائدة في أماكن الاحتجاز لجعلها متسقة مع المعايير الدولية الدنيا. |
El Estado parte debería continuar adoptando medidas efectivas para mejorar las condiciones y reducir el hacinamiento de los lugares de detención, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas a la privación de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز وتخفيف الاكتظاظ في تلك الأماكن، بطرق منها تطبيق تدابير بديلة للسجن. |
El Estado parte debería continuar adoptando medidas efectivas para mejorar las condiciones y reducir el hacinamiento de los lugares de detención, en particular mediante la aplicación de medidas alternativas a la privación de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لتحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز وتخفيف الاكتظاظ في تلك الأماكن، بطرق منها تطبيق تدابير بديلة للسجن. |
Debe reducirse el hacinamiento de las cárceles suprimiendo las demoras en los juicios, examinando la posibilidad de adoptar medidas alternativas de sanción, o aumentando el número de lugares de detención. | UN | وينبغي الحد من اكتظاظ السجون بالتغلب على التأخر في عملية المحاكمة أو بالنظر في اﻷخذ بأشكال عقابية بديلة أو بزيادة عدد السجون. |
Senegal comunicó que había promulgado leyes de modificación de su código penal y su código de procedimientos penales, y que estaba introduciendo medidas para sustituir el encarcelamiento y reducir el hacinamiento de las cárceles (por ejemplo, mediante trabajo y libertad condicional). | UN | 17- وذكرت السنغال أنها اعتمدت قوانين بتعديل قوانينها الجنائية والإجرائية، وأنها بصدد استحداث تدابير تستهدف إبدال الحكم بالسَّجن والحد من اكتظاظ السجون (من خلال العمل والمراقبة على سبيل المثال). |
La Comisión de Derechos Humanos señaló asimismo que la aplicación del sistema de libertad condicional conforme a la Ley de prisiones de 2007 contribuía a disminuir el hacinamiento de las cárceles. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن تنفيذ نظام الإفراج المشروط الذي ينصّ عليه قانون السجون لسنة 2007 ساعد في الحدّ من اكتظاظ السجون(58). |
El Estado Parte debería seguir procurando aliviar el hacinamiento de las instituciones penitenciarias, por ejemplo recurriendo en mayor medida a las penas alternativas introducidas en virtud de la nueva Ley de procesamiento penal y creando nuevos centros penitenciarios en caso necesario. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى التخفيف من الاكتظاظ داخل السجون، بما في ذلك عن طريق التطبيق والاستخدام الواسعين للعقوبات البديلة المنصوص عليها في القانون الجديد المتعلق بالإجراءات الجنائية وإنشاء ما يلزم من سجون إضافية. |
Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. | UN | ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء. |