A corto plazo, el hambre y la desnutrición van en ascenso y los niños se ven obligados a abandonar la escuela. | UN | وفي اﻷمد القصير، سترتفع معدلات الجوع وسوء التغذية وسيضطر اﻷطفال إلى ترك المدارس. |
Así, podemos mitigar la pobreza y evitar con eficacia el hambre y la desnutrición que asolar el continente. | UN | وبهذه الطريقة يمكننا أن نخفف من حدة الفقر ونتجنب بشكل فعال الجوع وسوء التغذية اللذين يحدقان بالقارة. |
Por lo tanto, la Cumbre confirmó la importancia de los derechos humanos para abordar el hambre y la desnutrición. | UN | لذلك، يؤكد مؤتمر القمة مجدداً على أهمية حقوق الإنسان في مواجهة مشكلتي الجوع وسوء التغذية. |
el hambre y la desnutrición entre los niños tienen consecuencias graves para los individuos y las familias afectados y para las comunidades y naciones en cuestión. | UN | ويترتب على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والأسر المتأثرين بهما وللمجتمعات والأمم المعنية. |
Después de seis años, el hambre y la desnutrición siguen figurando entre los problemas más importantes a los que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | وبعد مضي ست سنوات على ذلك، لا يزال الجوع ونقص التغذية من أكثر التحديات إلحاحاً أمام المجتمع الدولي. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de seleccionar a los grupos más afectados por el hambre y la desnutrición ya que eran los de más difícil acceso. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة لاستهداف المجموعات الأكثر تأثرا بالجوع ونقص التغذية لأن سبل الوصول إليها الأصعب من غيرها. |
El PMA y los asociados influyen en las políticas y sitúan el hambre y la desnutrición infantiles en un lugar destacado de los programas gubernamentales. | UN | وأثر البرنامج وشركاؤه في السياسات ووضعا الجوع وسوء التغذية بين الأطفال في صدارة جداول الأعمال الحكومية. |
Para erradicar el hambre y la desnutrición no podemos únicamente adoptar medidas paliativas, sino trabajar por acciones mundiales sostenidas. | UN | وإذا ما أردنا استئصال شأفة الجوع وسوء التغذية فلا يمكننا ببساطة اعتماد تدابير عشوائية. |
Al mismo tiempo, persisten la insuficiencia de viviendas y la rápida urbanización y, pese a los adelantos realmente notables que se han hecho en la ciencia y la tecnología, el hambre y la desnutrición siguen siendo una amenaza constante para muchos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الافتقار الى السكن الملائم ما زال مستمرا هو وعمليات التحضر السريعة، وبالرغم من التقدم الرائع حقا الذي تم تحقيقه في مجالات العلم والتكنولوجيا، ما زال الجوع وسوء التغذية يشكلان تهديدا للعديدين. |
el hambre y la desnutrición son fenómenos vergonzosos en vísperas del siglo XXI. Con los recursos a su disposición, la comunidad internacional debería poder garantizar la seguridad alimentaria para toda la humanidad. | UN | وعلى أبواب القرن الحادي والعشرين نعتبر الجوع وسوء التغذية من الظواهر المخجلة. ويخلق بالمجتمع الدولي، بما لديه من موارد، أن يكفل اﻷمن الغذائي للبشرية جمعاء. |
Resulta aterrador, en realidad, saber que se producen miles de toneladas métricas de alimentos, más de las que se necesitan para nutrir a la población mundial, y que, sin embargo, hay muertos por el hambre y la desnutrición. | UN | ومن المفزع حقا أن العالم ينتج آلاف الأطنان المترية من الغذاء الزائد عن الحاجة لإطعام سكانه، غير أن أناسا يموتون من الجوع وسوء التغذية. |
Mediante créditos, asistencia técnica y la mejora de los canales de distribución y el almacenamiento, los agricultores pueden aumentar rápidamente la producción y proporcionar las reservas de alimentos necesarias para eliminar el hambre y la desnutrición. | UN | ويمكن للمزارعين أن يحصلوا بسرعة، عن طريق الائتمانات والمساعدة التقنية وقنوات التوزيع المحسنة والتخزين المحسن، على غلة عالية فيوفروا كميات الغذاء المطلوبة للقضاء على الجوع وسوء التغذية. |
Debemos destinar a la producción de alimentos una cuarta parte del dinero que cada año se derrocha en publicidad comercial, lo cual posibilitaría contar con casi 250.000 millones de dólares adicionales para combatir el hambre y la desnutrición. | UN | ولا يلزمنا أن نكرس إلا ربع النقود التي تُهدر كل عام على الدعاية التجارية المخصصة لإنتاج المواد الغذائية، مما يوفر تقريبا مبلغا إضافيا قدره 250 بليون دولار لمكافحة الجوع وسوء التغذية. |
El reciente aumento de los precios de los alimentos implica una gran presión sobre las economías africanas y plantea la amenaza de que se produzca un retroceso en relación con los progresos conseguidos con tanto esfuerzo en la lucha contra el hambre y la desnutrición. | UN | ويمارس الارتفاع الذي حصل مؤخرا في أسعار الغذاء ضغطا كبيرا على الاقتصادات الأفريقية ويهدد بتبديد التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الجوع وسوء التغذية. |
Destinar a la producción de alimentos una cuarta parte del dinero que cada año se derrocha en publicidad comercial, lo cual posibilitaría contar con casi 250.000 millones de dólares adicionales para combatir el hambre y la desnutrición. | UN | ونحثها على تخصيص ربع الأموال المهدرة في كل عام على الإعلانات التجارية لإنتاج الغذاء، الأمر الذي يوفر مبلغا إضافيا يقارب 250 مليون دولار لمكافحة الجوع وسوء التغذية. |
Si se alcanza este objetivo aumentará la eficacia de la gran variedad de iniciativas relacionadas con el hambre y la desnutrición infantiles. | UN | وإذا تكللت هذه النهج بالنجاح، سيزيد ذلك من فعالية مجموعة المبادرات كلها التي تؤثر في الجوع ونقص التغذية عند الأطفال. |
el hambre y la desnutrición son las principales amenazas para la salud pública. | UN | 23 - ومن أشد الأخطار المحدقة بالصحة العامة الجوع ونقص التغذية. |
el hambre y la desnutrición continúan siendo los problemas mundiales más importantes. | UN | 11 - ولا يزال الجوع ونقص التغذية أهم التحديات العالمية. |
el hambre y la desnutrición siguen siendo problemas persistentes de carácter estacional en Sudán del Sur. | UN | لا يزال الجوع ونقص التغذية مستشريين في جنوب السودان ويتسببان في مشاكل موسمية متكررة. |
El PMA participa en la asociación mundial en pro de la agricultura, la seguridad alimentaria y la nutrición, en constante evolución, así como en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a apoyar iniciativas mundiales contra el hambre y la desnutrición. | UN | 39 - يشارك البرنامج في الشراكة العالمية الناشئة المعنية بالزراعة والأمن الغذائي والتغذية، وفي جهود الأمم المتحدة الرامية إلى دعم المبادرات العالمية المتعلقة بالجوع ونقص التغذية. |
el hambre y la desnutrición no se deben en modo alguno a la fatalidad ni a una maldición de la naturaleza; se deben al hombre. | UN | والجوع ونقص التغذية ليسا على الإطلاق قدراً مقدوراً ولا هما لعنة من لعنات الطبيعة؛ بل هما من صنع يد الإنسان. |
La pobreza agravada, el hambre y la desnutrición son una paradoja de nuestra época. | UN | وتفاقم حدة الفقر والجوع وسوء التغذية مفارقة من مفارقات هذا العصر. |