ويكيبيديا

    "el hijo de la autora" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ابن صاحبة البلاغ
        
    • ابن صاحب البلاغ
        
    • ابن صاحبة البلاغات
        
    • قول ابنها في
        
    • فيه عقوبة الإعدام بحق ابنها
        
    • لابن صاحبة البلاغ
        
    • نجل صاحبة البلاغ
        
    el hijo de la autora y Kim pidieron a Temur Salikhov que explicase el motivo por el que había testificado contra ellos en 1998. UN وطلب ابن صاحبة البلاغ وكيم من تيمور صاليحوف توضيح السبب الذي أدى به إلى تقديم شهادة ضدهما في عام 1998.
    Como el Sr. Dzhamalov no obedeció la orden de alto, el hijo de la autora le disparó a la cabeza y lo mató. UN وبما أن السيد جمالوف لم يمتثل لأمره بالوقوف، فقد أطلق ابن صاحبة البلاغ النار على رأس السيد جمالوف وأرداه قتيلاً.
    Como el Sr. Dzhamalov no obedeció la orden de alto, el hijo de la autora le disparó a la cabeza y lo mató. UN وبما أن السيد جمالوف لم يمتثل لأمره بالوقوف، فقد أطلق ابن صاحبة البلاغ النار على رأس السيد جمالوف وأرداه قتيلاً.
    Durante la instrucción, confesaron el asesinato de D. M. y declararon contra el hijo de la autora implicándolo en el asesinato. UN وفي سياق التحقيق الممهد للمحاكمة، اعترفا بقتل د. م. وشهدا ضد ابن صاحبة البلاغ لتوريطه في جريمة القتل.
    el hijo de la autora dice que durante el interrogatorio se dio perfecta cuenta de cuál era la situación de su madre, aunque él no había hablado con ella desde que salió del país. UN ويدعي ابن صاحبة البلاغ أنه لم يدرك حالة أمه كل الإدراك إلا حين استجوابه لأنه لم يتحدث إليها منذ مغادرتها البلد.
    Ahora bien, el hijo de la autora fue detenido cerca de Mariupol, donde hay un centro de reclusión. UN بيد أن ابن صاحبة البلاغ قد اعتقل بالقرب من منطقة ماريوبول التي يوجد فيها مركز احتجاز.
    el hijo de la autora asistió a las audiencias de la instrucción pero no estuvo representado por un abogado. UN وكان ابن صاحبة البلاغ حاضراً أثناء جلسات إحالة الدعوى، لكنه لم يمثله محامٍ.
    el hijo de la autora corrió tras Sparman y el Sr. Fraser siguió a todo el grupo. UN ثم جرى ابن صاحبة البلاغ أيضاً خلف سبارمان، في حين تبع السيد فريزر الحشد.
    Contrainterrogado por el hijo de la autora, el Sr. Fraser declaró que no había visto a éste causar heridas a Sparman. UN وذكر السيد فريزر، لدى استجواب ابن صاحبة البلاغ له، أنه لم يشهد ابن صاحبة البلاغ يُوقع إصابات في سبارمان.
    Cuando fue contrainterrogado por el hijo de la autora, el Sr. Britton declaró que no lo había visto causar heridas a Sparman. UN وذكر السيد بريتون، لدى استجواب ابن صاحبة البلاغ لـه، أنه لم يشهده يُوقع إصابات في سبارمان.
    En una declaración hecha desde el banquillo, el hijo de la autora negó haber apuñalado al Sr. Sparman y afirmó que otros reclusos habían tenido motivos y oportunidad para matarlo. 2.11. UN ونفى ابن صاحبة البلاغ في بيان لـه من قفص الاتهام أن يكون قد طعن السيد سبارمان وأكد أن سجناء آخرين كانت لديهم الدوافع والفرصة لقتل الأخير.
    Presunta víctima: el hijo de la autora, Sr. Abduali Ismatovich Kurbanov UN الشخص المدعي أنه ضحية: ابن صاحبة البلاغ عبد العلي عصمتوفيتش كوربانوف
    Se alega que el hijo de la autora está detenido en condiciones inhumanas. UN 3-7 ويقال إن ابن صاحبة البلاغ محتجز في ظروف لا إنسانية.
    el hijo de la autora optó por no utilizar ninguna de esas posibilidades de recurso. UN إلا أن ابن صاحبة البلاغ اختار ألاّ يلجأ إلى أي من سبل الانتصاف هذه.
    El Estado Parte observa que el hijo de la autora habla griego y que, por consiguiente, no habría necesitado intérprete. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يتكلم اللغة اليونانية ولم يكن بالتالي في حاجة إلى خدمات مترجم فوري.
    El Comité también recuerda que, según el Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, el hijo de la autora nunca fue buscado ni arrestado por los servicios de seguridad. UN وتذكر اللجنة أيضا بأن ابن صاحبة البلاغ لم يكن قط مبحوثاً عنه ولم تعتقله مصالح الأمن حسب المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    Los tribunales no determinaron en qué momento el hijo de la autora decidió asesinar a las personas que acompañaban a Salikhov. UN ولم تحدد المحاكم في أي وقت بالضبط قرر ابن صاحبة البلاغ قتل الأشخاص الذين كانوا يرافقون صاليحوف.
    Ese mismo día, en presencia de su abogado, el hijo de la autora fue informado de los cargos que se le imputaban. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.
    Según dijo, en el momento de su liberación el hijo de la autora seguía vivo. UN وقال إن ابن صاحبة البلاغ كان على قيد الحياة عندما أطلق سراحه.
    Aunque el hijo de la autora había contratado los servicios de una abogada privada, ésta no había sido autorizada para actuar más que dos meses después, una vez finalizada la investigación preliminar. UN وفي حين أن ابن صاحب البلاغ قد لجأ إلى محام خاص، لـم يؤذن لهذا المحامي بأداء عمله إلا بعد مرور شهرين، أي بعد انتهاء التحقيق الابتدائي.
    Las dos personas acusadas junto con el Sr. Musaev en esta causa declararon que tanto ellas como el hijo de la autora se habían entrevistado con el agente militar en las oficinas del PNUD en febrero de 2005, y esta fue al parecer la versión aceptada por los tribunales. UN وقد شهد المتهمان مع السيد موسايف في القضية أنهما التقيا مع ابن صاحبة البلاغات بالعميل العسكري في مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شباط/فبراير 2005، وأُفيد بأن المحاكم قبلت هذه الشهادة.
    Posteriormente, el tribunal señaló que esta prueba había sido destruida después de que el hijo de la autora hubiera declarado durante la vista oral que no deseaba recuperarla. UN وأفادت المحكمة لاحقاً بأن الأدلة أتلفت بناء على قول ابنها في إحدى الجلسات إنه لا يود استرجاع ثيابه.
    Además, el hecho de que la mayoría de los testigos de cargo fueran interrogados por primera vez en esa fase del proceso y fueran sometidos a interrogatorio por el hijo de la autora, muestra que, para hacer justicia, habría hecho falta asegurar representación letrada al hijo de la autora, mediante asistencia letrada o de otro modo. UN وعلاوة على ذلك، فإن كون معظم شهود الإثبات جرى استجوابهم للمرة الأولى في هذه المرحلة من الإجراءات وجرت مواجهتهم مع ابن صاحبة البلاغ، إنما يبين أن مصلحة العدالة كان يُفترض أن تقتضي ضمان التمثيل القانوني لابن صاحبة البلاغ عن طريق تزويده بمساعدة قانونية أو بأي طريقة أخرى.
    Con arreglo a la información de que dispone el Comité, ni el Tribunal de Primera Instancia ni el Tribunal Supremo han tenido esas cuestiones en cuenta, a pesar de haber sido planteadas por el hijo de la autora. 6.5. UN ولم تُعرض على اللجنة أية معلومات تفيد أن المحكمة التي حكمت في القضية أو المحكمة العليا قد أخذت هذه المسائل في الاعتبار رغم إثارتها من طرف نجل صاحبة البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد