En lo que concierne a la esfera económica, me temo que el historial de nuestra Organización es menos espectacular. | UN | وأنتقل اﻵن إلى المجال الاقتصادي. وأخشى أن أقول إن سجل منظمتنا لا يدعو إلى إعجاب مماثل. |
el historial de las Naciones Unidas en las esferas económica y social es bastante diverso. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي سجل متنوع. |
Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 26 de diciembre de 2002 (A/ES-10/209-S/2002/1426), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 26 كـانون الأول/ديسمبر 2002 (A/ES-10/209-S/2002/1426) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 2 de enero de 2003 (A/ES-10/210- S/2003/1), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 2 كانون الثاني/يناير 2003 (A/ES-10/210-S/2003/1) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Lamentamos señalar que el historial de logros alcanzados a nivel mundial es desigual. | UN | ويؤسفنا أن نلاحظ أن سجل الانجازات على الصعيد العالمي غير متوازن. |
En este sentido, el historial de las Naciones Unidas habla por sí mismo. | UN | وفي هذا الصدد فإن سجل اﻷمم المتحدة يتحدث عن نفسه. |
el historial de apoyo al OIEA por parte de Australia es extenso y, queremos creer, inigualado. | UN | إن سجل استراليا في تأييد الوكالة سجل طويل، ونحسب أنه سجل لا يضارع. |
el historial de la Unión Interparlamentaria en el seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas es igualmente impresionante. | UN | إن سجل الاتحاد البرلماني الدولي في متابعة المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة يثير اﻹعجاب بنفس القدر. |
el historial de estos 50 años sin lugar a dudas es impresionante, pero aún hay un largo camino por recorrer si deseamos alcanzar la aceptación universal y la indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | إن سجل اﻟ ٥٠ سنة الماضية كان دون شك مؤثرا بيد أن الطريق لا يزال طويلا وينبغي السعي فيه لتحقيق القبول العالمي المرغوب فيه لحقوق اﻹنسان وعدم تجزئتها. |
el historial de los soldados de Uganda en todas sus misiones, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, es bien conocido. | UN | وأضاف إن سجل الجنود اﻷوغنديين بجميع البعثات التي شاركوا فيها، بما في ذلك عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، معروف جيدا. |
el historial de las Naciones Unidas en lo que respecta al logro de una solución amplia al conflicto en Abjasia, Georgia, ha sido insatisfactorio. | UN | إن سجل الأمم المتحدة في التوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، لم يكن مرضيا. |
el historial de ese régimen en cuestiones como el terrorismo de Estado y la supresión de quienes viven bajo su ocupación brutal es bien conocido y no necesita explicaciones. | UN | إن سجل هذا النظام في قضايا مثل إرهاب الدولة وقمع السكان الذين يعيشون تحت احتلاله الوحشي معروف وليس بحاجة إلى توضيح. |
Estas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 21 de enero de 2003 (A/ES-10/211-S/2003/74), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 21 كانون الثاني/يناير 2003 (A/ES-10/211-S/2003/74) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Estas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) al 27 de enero de 2003 (A/ES-10/212-S/2003/101), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 27 كانون الثاني/يناير 2003 (A/ES-10/212-S/2003/101) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Estas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 30 de enero de 2003 (A/ES-10/213-S/2003/119), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 30 كانون الثاني/يناير 2003 (A/ES-10/213-S/2003/119) تشكل سجلا أساسيا بالجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Estas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 6 de febrero de 2003 (A/ES-10/215-S/2003/154), constituyen el historial de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. | UN | وهذه الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 6 شباط/فبراير 2003 (A/ES-10/215-S/2003/154)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ظلت القوات الإسرائيلية المحتلة ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني منذ شهر أيلول/سبتمبر 2000. |
No obstante, me complace informar a la Asamblea de que el historial de Belice en cuanto a los derechos humanos es bueno y digno de emulación. | UN | وبالرغم من ذلك، أنا سعيد بأن أبلغ هذه الجمعية أن سجل بليز في مجال حقوق الانسان سجل طيب وجدير بأن يحتذى. |
el historial de las Naciones Unidas es impresionante en muchos sentidos y todavía lo es más cuando miramos el amplio espectro de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك أن سجل اﻷمم المتحدة مذهل في كثير من النواحــي. وقـد يكون أروع من ذلك إذا نظرنا إلى منظومة اﻷمم المتحدة من منظور واسع. |
A pesar de Chernobyl, el historial de seguridad de la energía nuclear no tiene igual. | UN | ورغم تشيرنوبل، فإن سجل سلامة الصناعة النووية لا يضاهيه سجــل أي مشــروع رئيســي آخــر. |
Dados el historial de logros con que cuenta hoy día el UNIFEM y sus posibilidades futuras, no es exagerado afirmar que si dejara de existir como organismo separado y autónomo, las mujeres sufrirían un daño catastrófico. | UN | وبالنظر إلى سجل اﻹنجازات التي أحرزها الصندوق حتى اﻵن وإمكانياته المستقبلية، فإنه ليس من المبالغة القول إن الضرر الذي سيلحق بالمرأة، إذا لم يظل الصندوق وكالة منفصلة ومستقلة، سيكون ضررا فاجعا. |
Debe considerarse el historial de las operaciones y determinar si se han producido accidentes o liberación no controlada de desechos en el medio ambiente. | UN | يجب أن يوضع في الإعتبار التاريخ السابق للعملية وما إذا كانت هناك حوادث أو إطلاقات للنفايات إلى البيئة خارج السيطرة قد وقعت في الماضي. |
Nadie puede ignorar el historial de las actividades de las Naciones Unidas en muchas esferas. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتجاهل سجل المسار أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عديدة. |
Para concluir, permítaseme observar que, de la descolonización a las operaciones de paz, de la promoción de la paz y la seguridad al desarrollo, el ordenamiento ambiental y el fomento de los derechos humanos, el historial de la Organización es impresionante. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أبدي ملاحظة وهي أنه من إنهاء الاستعمار إلى عمليات السلم، ومن تعزيز السلم واﻷمن إلى تحقيق التنمية وإدارة البيئة وتعزيز حقــــوق اﻹنســــان، كان سجل أداء المنظمة مثيرا لﻹعجاب. |