ويكيبيديا

    "el hostigamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مضايقة
        
    • ومضايقة
        
    • من التحرش
        
    • ومضايقتهم
        
    • المضايقات التي يتعرض لها
        
    • أساليب الفتونة
        
    213. Ha disminuido la migración forzosa, pero ha proseguido el hostigamiento de los miembros de los grupos minoritarios de Vojvodina por parte de los radicales serbios. UN ٣١٢ ـ انخفضت الهجرة غير الاختيارية ولكن لا تزال مضايقة الصربيين الراديكاليين ﻷفراد مجموعات اﻷقليات في فويفودينا مستمرة.
    el hostigamiento de los fieles y eclesiásticos por parte de agentes del Estado se ha intensificado, incluso interrumpiendo los rezos o las procesiones religiosas. UN واشتدت مضايقة المؤمنين وموظفي الكنائس على أيدي موظفي الحكومة، وشمل ذلك مقاطعة الصلوات والمواكب الدينية.
    La Ordenanza declara ilícita la discriminación y el hostigamiento de las personas que padecen discapacidades y de quienes trabajan con ellas en las siguientes esferas: UN ويحرّم هذا الأمر التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من عجز أو أقرانهم أو مضايقة هؤلاء الأشخاص في المجالات التالية:
    Se informa que el saqueo y el hostigamiento de la población civil croata es muy frecuente, sobre todo en las aldeas cercanas a Bugojno. UN ويقال بإن النهب ومضايقة المدنيين الكروات شائعان، خاصة في القرى القريبة من بوغوينو.
    Corroborando sus propios dichos el Relator afirma que la castración de la judicatura y el hostigamiento de los abogados no son infrecuentes durante los estados de excepción. UN وقال المقرر تأكيداً لكلامه إن تلطيخ سمعة القضاء ومضايقة المحامين أمر يتكرر في حالات الطوارئ.
    • Velar por que las mujeres se encuentren seguras en el trabajo apoyando la adopción de medidas que promuevan la creación de un entorno libre de hostigamiento sexual u otro tipo de violencia en el lugar de trabajo y alentar a todos los empleadores a aplicar políticas encaminadas a eliminar y abordar eficazmente el hostigamiento de la mujer cuando ocurra en el lugar de trabajo; UN ● كفالة اﻷمان للمرأة العاملة باتخاذ تدابير تشجع على قيام بيئة خالية من التحرش الجنسي وسائر أشكال العنف، وتشجيع جميع أرباب العمل على تنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على التحرش بالنساء ومعالجته بفعالية حيثما وقع في مكان العمل؛
    También deben adoptarse medidas firmes para eliminar los prejuicios raciales y el hostigamiento de los niños romaníes en las escuelas; UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛
    Pero la carta no se refería al tema que motivara la solicitud del Relator Especial, es decir, el hostigamiento de la familia de Babiker. UN بيد أن الرسالة لم تتطرق إلى موضوع طلب المقرر الخاص، ألا وهو مضايقة أسرة بابكر.
    Esas violaciones incluyen el hostigamiento de activistas políticos y de partidos, particularmente la Liga Democrática de Kosovo. UN وتشمل هذه الانتهاكات مضايقة العناصر والأحزاب النشطة سياسيا، لا سيما رابطة كوسوفو الديمقراطية.
    Su delegación se siente también preocupada por el hostigamiento de los residentes del Golán sirio ocupado, que son obligados a aceptar identidad israelí. UN ويساور وفدها قلق أيضا بسبب مضايقة سكان الجولان السوري المحتل الذين أرغموا على قبول الهويات الإسرائيلية.
    Las medidas de acción positiva y efectiva para prevenir el hostigamiento de las personas con discapacidad en el lugar de trabajo; UN تدابير العمل الإيجابي والفعال لمنع مضايقة الأشخاص ذوي الإعاقة في أماكن العمل
    Las medidas de acción positiva y efectiva para prevenir el hostigamiento de las personas con discapacidad en el lugar de trabajo. UN التدابير العملية الايجابية والفعالة للحماية ضد مضايقة الأشخاص ذوي الإعاقة في مكان العمل
    Entre ellas cabe mencionar el hostigamiento de civiles, del personal encargado de prestar asistencia humanitaria y de las tropas del ECOMOG por parte de combatientes en los condados de Bomi, Grand Bassa, Grand Cape Mount, Lofa y Sinoe. UN وشمل هذا مضايقة المدنيين، والعاملين في المجالات اﻹنسانية، وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على يد محاربين في مقاطعات بومي وغراندباسا وغراند كيب ماونت، ولوفا وسينوي.
    Además, se pidió a una empresa filial del proveedor mencionado que respondiera a cuatro acusaciones también referentes a la presentación de documentación falsa relativa a la certificación de aviones y a la participación en el hostigamiento de otro proveedor de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب من أحد فروع البائع اﻵنف الذكر الرد على أربعة ادعاءات تنطوي أيضا على تقديم مستندات زائفة لشهادات الطائرات والتورط في مضايقة بائع آخر من بائعي خدمات الطيران لﻷمم المتحدة.
    Los métodos utilizados han ido desde el saqueo hasta el hostigamiento de los propietarios. UN وتتراوح الوسائل المستخدمة ما بين النهب ومضايقة الملاك.
    El establecimiento subsiguiente de un sistema de educación paralelo y las tensiones que provocó esta situación en Kosovo habían producido otros efectos negativos, entre ellos el cierre de escuelas y el hostigamiento de maestros. UN وإن نشوء نظام تعليم موازي فيما بعد، والتوترات التي أحاطت بهذه العملية في كوسوفو أدت إلى مزيد من اﻵثار السلبية، بما في ذلك إغلاق المدارس ومضايقة المدرسين.
    El establecimiento subsiguiente de un sistema de educación paralelo y las tensiones que provocó esta situación en Kosovo habían producido otros efectos negativos, entre ellos el cierre de escuelas y el hostigamiento de maestros. UN وإن نشوء نظام تعليم موازي فيما بعد، والتوترات التي أحاطت بهذه العملية في كوسوفو أدت إلى مزيد من اﻵثار السلبية، بما في ذلك إغلاق المدارس ومضايقة المدرسين.
    Por el contrario, la información procedente de los montes Nuba indica que se han intensificado las atrocidades dirigidas contra la población indígena, como revelan los informes recientes sobre el secuestro de cientos de personas, la profanación de mezquitas, la constante destrucción de templos y el hostigamiento de imanes y clérigos locales. UN بل على العكس فإن المعلومات الواردة من منطقة جبال النوبة تشير الى أن الفظائع التي ترتكب في حق السكان المحليين ازدادت، كما يتجلى من التقارير اﻷخيرة المتعلقة باختطاف المئات من أبناء النوبة وبتدنيس المساجد والتمادي في تدمير الكنائس ومضايقة اﻷئمة ورجال الدين المحليين.
    Asimismo insto encarecidamente a las partes angoleñas, sobre todo a la UNITA a respetar la integridad y seguridad del personal y las propiedades de las Naciones Unidas. La obstaculización de las actividades de la UNAVEM y el hostigamiento de su personal son absolutamente inaceptables. UN كما أني أناشد بقوة الطرفين اﻷنغوليين، وبخاصة يونيتا، احترام سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها، إذ أن إعاقة أنشطة البعثة ومضايقة أفرادها أمران مرفوضان رفضا باتا.
    • Velar por que las mujeres se encuentren seguras en el trabajo apoyando la adopción de medidas que promuevan la creación de un entorno libre de hostigamiento sexual u otro tipo de violencia en el lugar de trabajo y alentar a todos los empleadores a aplicar políticas encaminadas a eliminar y abordar eficazmente el hostigamiento de la mujer cuando ocurra en el lugar de trabajo; UN ● كفالة اﻷمان للمرأة العاملة باتخاذ تدابير تشجع على قيام بيئة خالية من التحرش الجنسي وسائر أشكال العنف، وتشجيع جميع أرباب العمل على تنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على التحرش بالنساء ومعالجته بفعالية حيثما وقع في مكان العمل؛
    La situación de los derechos civiles y políticos en China sigue siendo preocupante, especialmente la libertad de palabra y de reunión, el derecho a un juicio imparcial y el derecho a la libertad de religión, como también es preocupante la continua detención y el hostigamiento de los disidentes. UN ولا يزال هناك قلق إزاء الحقوق السياسية والمدنية في الصين، وبخاصة حرية التعبير عن الرأي والتجمع، والحق في محاكمة عادلة والحق في الحرية الدينية، وإزاء الاعتقال المستمر للمنشقين ومضايقتهم.
    Continúa el hostigamiento de la población georgiana por los separatistas abjasios en esta región, pese al despliegue en la zona de las fuerzas rusas de mantenimiento de la paz. UN ولا تزال المضايقات التي يتعرض لها أبناء جورجيا على يد الانفصاليين اﻷبخاز في هذه المنطقة مستمرة رغم انتشار قوات حفظ السلام الروسية بها.
    Sin embargo, el Comité observa que estas normas aun tienen que ser aplicadas cabalmente y que sigue siendo preocupante el hostigamiento de que son víctimas niños discapacitados y de origen extranjero. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن القواعد لم تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن أساليب الفتونة التي تمارس ضد الأطفال المعوقين والأطفال من أصل أجنبي لا تزال تشكل مصدر قلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد