ويكيبيديا

    "el impacto de los desastres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر الكوارث
        
    • من تأثير الكوارث
        
    • آثار الكوارث
        
    • تأثيرات الكوارث
        
    • الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية
        
    Cabe señalar que el impacto de los desastres naturales se hace más patente durante los primeros dos o tres días. UN وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها.
    Recordamos la estima ción según la cual el impacto de los desastres naturales es 20 veces mayor en los países pobres que en los industrializados. UN ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية.
    Objetivo de la organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث
    Objetivo de la Organización: reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: الحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث
    Debido a nuestro nivel de desarrollo, nos resulta en general imposible el evitar o aliviar el impacto de los desastres naturales y la degradación del medio ambiente. UN وبالنظر إلى حالة التنمية في بلداننا، كثيرا ما نعجز عن منع آثار الكوارث الطبيعية وتدهور البيئة أو التخفيف من حدتها.
    Los conflictos y catástrofes ocurridos en lugares como Darfur, Afganistán e Iraq han evidenciado que el impacto de los desastres ya no está confinado sólo a las comunidades locales sino que se expande hacia ciudades vecinas, regiones, estados y, en algunos casos, al resto del planeta. UN وقد بيّنت الصراعات والكوارث التي جرت في أماكن مثل دارفور، وأفغانستان والعراق، أن تأثيرات الكوارث لم تعد محصورة في المجتمعات المحلية فهي تتوزع في المدن والأقاليم والدول المجاورة وفي بعض الحالات، في سائر أنحاء هذا الكوكب.
    Objetivo de la Organización: Reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres. UN هدف المنظمة: الحد من الضعف في مواجهة المخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من أثر الكوارث
    Toda acción orientada a disminuir el impacto de los desastres naturales en la población y las economías UN عمل يرمي إلى الحد من أثر الكوارث الطبيعية على السكان والاقتصاد
    El programa pretende fortalecer las capacidades nacionales para mitigar el impacto de los desastres naturales mediante un programa de capacitación en materia de gestión de desastres para toda la región. UN ويرمي البرنامج الى تعزيز القدرات الوطنية على التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية عن طريق برنامج تدريبي على صعيد المنطقة في مجال إدارة الكوارث.
    A escala global, el impacto de los desastres naturales se ha incrementado significativamente en términos del número de catástrofes y de víctimas, así como de la magnitud de los daños causados, con profundas consecuencias sociales y severas alteraciones en el desarrollo económico de las naciones afectadas. UN وقد زاد أثر الكوارث الطبيعية بدرجة كبيرة من حيث عدد الكوارث والضحايا، وكذلك من حيث حجم اﻷضرار. وترتبت على ذلك نتائج اجتماعية خطيرة وأدى إلى تعويق تنمية الدول المتضررة تعويقا شديدا.
    el impacto de los desastres naturales y su contribución a la pobreza se han subestimado enormemente. UN 52 - وقد أُبخس بشدة في تقدير أثر الكوارث الطبيعية وإسهامها في الفقر.
    La aplicación plena, expedita y eficaz de la Iniciativa Ampliada en favor los países pobres muy endeudados, teniendo en cuenta el impacto de los desastres en la sostenibilidad de la deuda de los países a los que está destinado este programa. UN :: التنفيذ الكامل والعاجل والفعال للصيغة المحسنة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على أن يراعى أثر الكوارث في قدرة البلدان النامية المؤهلة لهذه المبادرة على تحمل الديون
    La falta de respuesta a la degradación de la tierra y la desertificación exacerba el impacto de los desastres naturales, da lugar a migraciones por motivos ambientales y aumenta la probabilidad de conflictos debidos a la competencia por los escasos recursos naturales. UN وقد أدى الإخفاق في التصدي لتدهور الأراضي والتصحر إلى تفاقم أثر الكوارث الطبيعية وإلى الهجرة الناتجة عن الآثار البيئية، وزيادة احتمال النزاع الذي يشعله التنافس على موارد طبيعية شحيحة.
    Actualmente el impacto de los desastres naturales se traduce en graves obstáculos para el desarrollo humano a causa de la pérdida de vidas y los daños cada vez mayores para las sociedades, las economías y el medio ambiente. UN وفي الآونة الراهنة أصبح أثر الكوارث الطبيعية يتحول إلى انتكاسات خطيرة في التنمية البشرية بسبب الخسائر المتزايدة في الأرواح، والأضرار التي تلحق بالمجتمعات والاقتصادات والبيئة.
    Esa es la clase de alianza mundial que realmente puede aportar la determinación y la acción necesaria para la preparación para los desastres y la intervención en caso de desastres: gobiernos, organizaciones internacionales, instituciones académicas, el sector privado y organizaciones de la sociedad civil dedicados a reducir el impacto de los desastres en los países en desarrollo. UN هذا هو نوع التحالف العالمي الذي يمكن أن يسفر عن تعزيز إجراءات الاستعداد للكوارث والاستجابة لها. وهو يشمل حكومات، ومنظمات دولية، ومؤسسات أكاديمية، والقطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني ويهدف إلى تخفيف حدة أثر الكوارث في البلدان النامية.
    Objetivo de la Organización: Asumir funciones de liderazgo y forjar alianzas a fin de reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y garantizar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres. UN هدف المنظمة: الحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث
    Objetivo de la Organización: ejercer liderazgo y forjar alianzas para reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y asegurar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres UN هدف المنظمة: القيام بدور قيادي وبناء شراكات للحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث
    Objetivo de la Organización: Ejercer liderazgo y forjar alianzas para reducir la vulnerabilidad a los peligros naturales y asegurar un apoyo internacional efectivo para reducir el impacto de los desastres. UN هدف المنظمة: القيام بدور قيادي وبِنَاء شراكات في الحد من التعرض للمخاطر الطبيعية وكفالة الدعم الدولي الفعال للحد من تأثير الكوارث.
    Con estas evaluaciones se determina el impacto de los desastres naturales y se ofrece una visión de la reconstrucción de la infraestructura y el restablecimiento de los servicios públicos. UN وتعالج هذه التقييمات آثار الكوارث الطبيعية وتقدم رؤية لإعادة بناء البنية التحتية وإصلاح الخدمات العامة.
    En cuarto lugar, la creciente frecuencia de los desastres naturales ha agravado más aún su vulnerabilidad y reducido su capacidad para mitigar el impacto de los desastres naturales. UN ورابعاً، أدى ارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية إلى تفاقم مواطن ضعفها وتدني قدرتها على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Esos problemas, si no se tratan, reducirán sustancialmente los beneficios e incluso la posibilidad de sobrevivir de las generaciones futuras. Ya ha aumentado notablemente el impacto de los desastres naturales relacionados con la degradación del medio ambiente o agravados por ella. UN وما لم تتم معالجة الحالة فإن هذه المكاسب وإمكانية بقاء الأجيال المستقبلية سوف يتعرض لخطر كبير فهناك زيادة ملحوظة بالفعل في الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية المتصلة بزيادة تدهور البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد