| También es de señalar el importante aumento en las solicitudes de servicios de conferencias fuera de los horarios normales de las reuniones. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا الزيادة الكبيرة في طلبات الحصول على مرافق المؤتمرات خارج المواعيد المعتادة لعقد الاجتماعات. |
| el importante aumento de la asistencia oficial para el desarrollo en 2005 se debió principalmente a las ayudas para el alivio de la carga de la deuda y a la ayuda de emergencia. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2005 بصورة أساسية إلى تخفيف عبء الديون والمساعدات الطارئة. |
| el importante aumento de la cobertura fue posible a partir de la eliminación de la restricción por cupo para obtener pensiones a la vejez. | UN | ويعود الفضل في هذه الزيادة الكبيرة إلى إلغاء القيود على الحصص عند منح المعاشات التقاعدية لكبار السن. |
| Acogemos con beneplácito el importante aumento de las corrientes públicas y privadas registrado desde 2002, que ha contribuido a fomentar un mayor crecimiento económico en la mayoría de los países en desarrollo y una reducción de las tasas de pobreza mundial. | UN | وإننا نرحب بالزيادة الكبيرة في التدفقات العامة والخاصة منذ عام 2002 التي أسهمت في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم. |
| el importante aumento de la participación de atletas, principalmente del mundo en desarrollo, ha tenido una gran influencia e impacto en la visión de la organización. | UN | كان للزيادة الكبيرة في مشاركة الرياضيين من البلدان النامية، تأثير وأثر قويين على رؤية المنظمة. |
| Dado el importante aumento de la carga de trabajo de la Junta y del número de documentos examinados en su quinto período de sesiones, el sexto período de sesiones debería durar por lo menos cuatro días. | UN | وبالنظر الى الزيادة الهامة في عبء عمل المجلس وعدد الوثائق التي تم بحثها في الدورة الخامسة، ينبغي أن تستغرق الدورة السادسة أربعة أيام على الأقل. |
| Alarmado ante el importante aumento de agresiones contra miembros de grupos religiosos minoritarios de Sri Lanka, como los hindúes, los musulmanes y los cristianos, | UN | وإذ تثير جزعه الزيادة الكبيرة في الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية في سري لانكا، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والمسيحيون، |
| Alarmado ante el importante aumento de agresiones contra miembros de grupos religiosos minoritarios de Sri Lanka, como los hindúes, los musulmanes y los cristianos, | UN | وإذ تثير جزعه الزيادة الكبيرة في الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية في سري لانكا، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والمسيحيون، |
| Ello permitió liberar recursos de personal, que se emplearon para atender las necesidades de apoyo administrativo relacionadas con el importante aumento de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | وقد تم توجيه الموارد من الموظفين التي تم توفيرها بهذه الصورة لتلبية الحاجة إلى المزيد من الدعم اﻹداري التي نتجت عن الزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية. |
| Alarmado por el importante aumento de las actividades de organizaciones delictivas transnacionales que se benefician ilícitamente con el tráfico de indocumentados y amenazan sus vidas y sus derechos humanos, | UN | وإذ تهوله الزيادة الكبيرة في أنشطة المنظمات اﻹجرامية عبر الحدود الوطنية التي تحقق أرباحا غير مشروعة بتهريب المهاجرين غير الشرعيين وتهديد أرواح هؤلاء المهاجرين وحقوقهم اﻹنسانية، |
| También se necesitaron recursos adicionales para el importante aumento en la partida de programas de información pública con respecto a actividades de asuntos públicos y para los programas de capacitación. | UN | كما تطلب الأمر تخصيص موارد إضافية لمواجهة الزيادة الكبيرة تحت بند البرامج الإعلامية فيما يتعلق بأنشطة الشؤون العامة ولبرامج التدريب. |
| el importante aumento en la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en este último año, refleja, en nuestra opinión, una fe renovada en la Organización y confirma la función que deben desempeñar las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ونؤمن بأن الزيادة الكبيرة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العام الماضي تبرز الثقة المتجددة بالأمم المتحدة وتؤكد الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في صون السلام والأمن. |
| Las delegaciones manifestaron su satisfacción por el importante aumento de la captación de operaciones conseguido por la UNOPS en 2004, lo que demostraba claramente que seguía habiendo demanda de sus servicios. | UN | 58 - أعربت الوفود عن رضاها حيال الزيادة الكبيرة في اقتناء المشاريع التجارية في عام 2004 مما يبين بوضوح استمرار الطلب على الخدمات التي يقدمها المكتب. |
| el importante aumento del pasivo y el valor negativo de las reservas y los saldos de los fondos se debieron principalmente a que se reconocieron por primera vez obligaciones por terminación del servicio por un total de 65,10 millones de dólares en el cuerpo principal de los estados financieros. | UN | وترجع أساسا الزيادة الكبيرة في الخصوم والرصيد السلبي في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق إلى الإقرار لأول مرة في صدر البيانات المالية بمجموع الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة البالغ 65.10 مليون دولار. |
| el importante aumento del alivio de la deuda en 2005 provocó un incremento exagerado de la cifra total de ese año y una aparente disminución de más del 6% en 2006 en valores reales. | UN | وقد أدت الزيادة الكبيرة في مستوى تخفيف عبء الديون خلال عام 2005 إلى أرقام إجمالية مبالغ فيها لما تحقق منه في عام 2005 وإلى تراجع في الظاهر بنسبة تزيد عن 6 في المائة في عام 2006 بالقيمة الحقيقية. |
| Acogemos con beneplácito el importante aumento de las corrientes públicas y privadas registrado desde 2002, que ha contribuido a fomentar el crecimiento económico en la mayoría de los países en desarrollo y una reducción de las tasas de pobreza en el mundo. | UN | ونحن نرحب بالزيادة الكبيرة منذ عام 2002 في التدفقات العامة والخاصة مما أسهم في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم. |
| Acogemos con beneplácito el importante aumento de las corrientes públicas y privadas registrado desde 2002, que ha contribuido a fomentar el crecimiento económico en la mayoría de los países en desarrollo y una reducción de las tasas de pobreza en el mundo. | UN | ونحن نرحب بالزيادة الكبيرة منذ عام 2002 في التدفقات العامة والخاصة مما أسهم في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم. |
| Recibiendo con satisfacción el importante aumento de los fondos privados filantrópicos invertidos en los proyectos de desarrollo sostenible, que no debe exonerar a los Estados de su responsabilidad hacia sus ciudadanos, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في الأموال الخيرية الخاصة المستثمرة في مشاريع التنمية المستدامة، التي يجب ألا تعفي الدول من مسؤوليتها تجاه سكانها، |
| 27. La oradora agradece a los principales donantes del Fondo el importante aumento de su ayuda en 1993 y expresa reconocimiento a los donantes de los países en desarrollo por el sacrificio que hacen en apoyo del UNIFEM. | UN | ٧٢ - وأعربت عن شكرها لكبار المانحين للصندوق نظرا للزيادة الكبيرة في دعمهم عام ٣٩٩١ وعبرت عن تقديرها للمانحين من البلدان النامية للتضحيات التي قدموها دعما للصندوق. |
| En el gráfico 3 se muestra el importante aumento en las contribuciones para fines especiales durante el período 1994 - 2005. | UN | ويبين الشكل 3 الزيادة الهامة في مساهمات الأغراض الخاصة على مدى الفترة 1994 - 2005. |
| 2. Reconoce los logros realizados con miras a la obtención de los resultados señalados en el marco de financiación multianual para 2004-2007, acoge favorablemente el importante aumento de los recursos del UNIFEM y exhorta a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones, sobre todo a los recursos ordinarios ( " básicos " ) del UNIFEM, particularmente mediante promesas de contribuciones multianuales; | UN | 2 - يقر بما تحقق من إنجازات نحو تحقيق النتائج المحددة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، ويرحب بالنمو الكبير في موارد الصندوق، ويطلب إلى جميع البلدان التي يسمح لها وضعها بزيادة تبرعاتها، خصوصا للموارد العادية ( ' الأساسية`) للصندوق، بما في ذلك عن طريق إعلان التبرعات لعدة سنوات، أن تفعل ذلك؛ |
| Esto se explica parcialmente por el importante aumento en el trabajo a jornada parcial de los jóvenes. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى الزيادة الملحوظة في استخدام عمالة الشباب والشابات لبعض الوقت. |