Para el solicitante mejor calificado el importe de la indemnización a pagar ya no está limitado a tres meses de sueldo. | UN | فبالنسبة إلى المتقدم للوظيفة الحائز على أفضل المؤهلات، لم يعد مبلغ التعويض الواجب دفعه محدوداً بمكاسب ثلاثة أشهر. |
Basándome en su evaluación y tras consultar a los Gobiernos del Iraq y de Kuwait, me propongo determinar el importe de la indemnización. | UN | وعلى أساس تقييمه وبعد التشاور مع حكومتي العراق والكويت، أنوي تحديد مبلغ التعويض. |
el importe de la indemnización se decide con arreglo a la gravedad de la lesión sufrida y al sueldo mensual del trabajador. | UN | ويحدد مبلغ التعويض وفقاً لمدى الاصابة التي حدثت واﻷجر الشهري للعامل. |
En 2014, según un estudio elaborado por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el importe de la indemnización adeudada asciende a 856 millones de dólares. | UN | وفي عام 2014، وعلى أساس دراسة أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بلغت قيمة التعويض المطلوب 856 مليون دولار. |
Esas consideraciones abarcan los procedimientos aplicados para verificar las reclamaciones y los métodos utilizados para valorar el importe de la indemnización que ha de pagarse. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات الإجراءات المستخدمة للتحقق من المطالبات، والمنهجية المستخدمة لتقييم مبلغ التعويض الواجب منحه. |
el importe de la indemnización deberá reducirse cuando el Grupo considere que el reclamante no ha tomado medidas razonables para aminorar las pérdidas. | UN | ويخفّض مبلغ التعويض إذا رأى أن صاحب المطالبة لم يتخذ الخطوات المعقولة للحد من خسائره. |
Si el reclamante no adoptó medidas razonables para aminorar su pérdida, ello se reflejará en el importe de la indemnización que se recomiende. | UN | وإذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سوف يعكس ذلك. |
Si el reclamante no adoptó medidas razonables para aminorar su pérdida, ello se reflejará en el importe de la indemnización que se recomiende. | UN | وإذا لم يتخذ صاحب المطالبة خطوات معقولة للتقليل من خسائره، فإن مبلغ التعويض الموصى به سوف يعكس ذلك. |
El Tribunal estimó la demanda y calculó el importe de la indemnización. | UN | اعترفت المحكمة بالمطالبة وحسبت مبلغ التعويض المطلوب. |
Esas consideraciones abarcan los procedimientos aplicados para verificar las reclamaciones y los métodos utilizados para determinar el importe de la indemnización que ha de pagarse. | UN | وتشتمل هذه الاعتبارات على الإجراءات المستخدمة للتحقق من المطالبة والمنهجية المتبعة لتقييم مبلغ التعويض الذي سيتقرر دفعه. |
Por consiguiente, se ha deducido de la indemnización calculada para esta reclamación el importe de la indemnización ya concedida por esta pérdida, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 de la decisión 13 del Consejo de Administración. | UN | وبناء عليه، خصم مبلغ التعويض الممنوح في إطار المطالبة الأخرى من التعويض المحسوب لهذه المطالبة، عمـلا بالفقرة 3 من مقـرر مجلس الإدارة 13. |
Por consiguiente, se ha deducido de la indemnización calculada para esta reclamación el importe de la indemnización ya concedida por esta pérdida, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 de la decisión 13 del Consejo de Administración. | UN | وبناء عليه، خصم مبلغ التعويض الممنوح في إطار المطالبة الأخرى من التعويض المحسوب لهذه المطالبة، عمـلا بالفقرة 3 من مقـرر مجلس الإدارة 13. |
Cuando los miembros de la tripulación o los pasajeros han presentado reclamaciones a la Comisión y han sido indemnizados por las mismas pérdidas, el Grupo ha deducido de toda indemnización que recomiende para esas reclamaciones el importe de la indemnización anteriormente otorgada. | UN | وحيثما كان أفراد الطاقم أو المسافرون قد قدموا مطالبات إلى اللجنة وتم تعويضهم عن نفس الخسائر, فقد استقطع الفريق مبلغ التعويض الذي سبق أن منحه من أي تعويض أوصى به بخصوص تلك المطالبات. |
Por consiguiente, se ha deducido de la indemnización calculada para esta reclamación el importe de la indemnización ya concedida por esta pérdida, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 de la decisión 13 del Consejo de Administración. | UN | وبناء عليه، خصم مبلغ التعويض الممنوح في إطار المطالبة الأخرى من التعويض المحسوب لهذه المطالبة، عمـلا بالفقرة 3 من مقـرر مجلس الإدارة 13. |
Por consiguiente, se ha deducido de la indemnización calculada para esta reclamación el importe de la indemnización ya recibida por el reclamante por esta pérdida, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 de la decisión 13 del Consejo de Administración. | UN | وبناء عليه، خصم مبلغ التعويض الممنوح في إطار المطالبة الأخرى من التعويض المحسوب لهذه المطالبة، عمـلا بالفقرة 3 من مقـرر مجلس الإدارة رقم 13. تخفيض المبلغ تلافيا لتكرار التعويض. |
el importe de la indemnización se calcula proyectando los ingresos no percibidos respecto de las operaciones correspondientes a partir de los datos mensuales de años anteriores o, cuando no se dispone de esos datos, a partir de los datos anuales. | UN | ويحسَب مبلغ التعويض عن طريق إسقاط الإيرادات الفائتة من العمليات المعنية على أساس البيانات الشهرية المسجلة في الماضي أو، إذا لم تتوفر هذه البيانات، على أساس البيانات السنوية. |
el importe de la indemnización se calcula proyectando los ingresos no percibidos respecto de las operaciones correspondientes a partir de los datos mensuales de años anteriores o, cuando no se dispone de esos datos, a partir de los datos anuales. | UN | ويحسَب مبلغ التعويض عن طريق إسقاط الإيرادات الفائتة من العمليات المعنية على أساس البيانات التاريخية الشهرية أو، إذا لم تتوفر هذه البيانات، على أساس البيانات السنوية. |
La Comisión, al valorar el importe de la indemnización, comprobará el precio del arma en el mercado local, su estado y precio industrial, y procurará que el valor de la indemnización no supere la mitad del precio de mercado del arma. | UN | وتراعي اللجنة عند تقدير قيمة التعويض سعر السلاح في السوق المحلي وحالته وسعر المصنع، على أن لا تزيد قيمة التعويض على نصف القيمة السوقية للسلاح. |
De conformidad con la decisión 13 del Consejo de Administración, cuando se estableció que una pérdida era resarcible y ya se había recomendado anteriormente una indemnización para la misma pérdida, el importe de la indemnización percibida se deducía de la indemnización recomendada por el Grupo. | UN | ووفقا لمقرر مجلس الإدارة 13، فإنّه في حالات اعتبار خسارة ما قابلة لتعويض في هذه الدفعة ومنح التعويض عن نفس الخسارة سابقا في مطالبة أخرى، خصمت قيمة التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من التعويض المقرر. |
Después, este porcentaje se aplicará a la cantidad excedentaria de la categoría D4 (bienes muebles corporales) para establecer el importe de la indemnización. | UN | ثم تُطبﱠق النسبة المئوية على المبلغ الفائض في الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( وصولاً إلى رقم للتعويض. |
9. Toma nota de que se ha practicado una reducción de 61.986,08 dólares de los EE.UU. en el importe de la indemnización que se pagará a un reclamante (reclamación Nº 3004552), en lo que el importe de la indemnización que ha de pagarse es de 45.567,92 dólares de los EE.UU., debido a un sobrepago anteriormente recibido por el reclamante en relación con una reclamación de la categoría " C " ; | UN | 9- يلاحظ أن مبلغ التعويض الذي يتعين دفعه لواحد من أصحاب المطالبات (المطالبة رقم 3004552) سيخفض بمبلغ قدره 986.08 61 دولار بحيث يصبح مبلغ التعويض الذي سيتم دفعه 567.92 45 دولار لمراعاة المبلغ الزائد الذي كان صاحب المطالبة قد حصل عليه فيما يتعلق بمطالبة من الفئة " جيم " ؛ |