ويكيبيديا

    "el impulso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زخم
        
    • الزخم في
        
    • الزخم المتولد عن
        
    • الزخم من
        
    • هذا الزخم
        
    • الرغبة في
        
    • الزخم الذي تحقق في
        
    • الزخم الذي حققته
        
    • الزخم اللازم
        
    • الزخم الحالي في
        
    • الزخم الناشئ عن
        
    • من الزخم
        
    • وشجعتها على ذلك
        
    • الدافع
        
    • وتتيح الطفرة التي
        
    Debemos mantener el impulso de cambio si queremos un futuro decente para la raza humana. UN ويجب أن نحافظ على زخم التغيير إذا أردنا ضمان مستقبل كريم للتجربة اﻹنسانية.
    Creemos que habría que mantener y aumentar el impulso de esta importante iniciativa multilateral. UN ونرى أنه ينبغي الحفاظ على زخم هذه المبادرة الهامة المتعددة الأطراف وتعزيزها.
    No obstante, no se debe perder el impulso de los últimos años porque queda mucho trabajo por hacer. UN غير أنه لا ينبغي تضييع زخم السنوات القليلة الماضية لأنه ما زال يتعين فعل الكثير.
    Es, por consiguiente, importante mantener el impulso de reforma, con el apoyo técnico y financiero apropiado de la comunidad internacional. UN ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي.
    el impulso de las negociaciones debe mantenerse hasta el período de sesiones siguiente. UN واختتم حديثة قائلا إنه ينبغي الحفاظ على زخم المفاوضات حتى الدورة المقبلة.
    La Unión Europea sigue comprometida a trabajar con nuestros asociados para mantener el impulso de este proceso. UN والاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بالعمل مع شركائنا للحفاظ على زخم هذه العملية.
    Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjera el desastre; UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛
    Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio, que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjeran los desastres. UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث.
    Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio, que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjeran los desastres. UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث.
    Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjera el desastre; UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛
    El suministro continuado de información al público puede ayudar a generar el apoyo de éste que se necesita para mantener el impulso de la liberalización y reforma de las inversiones extranjeras directas. UN وقد يساعد اﻹعلام المستديم في توليد الدعم العام اللازم لمواصلة زخم تحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي والاصلاح.
    No obstante, las limitaciones presupuestarias a las que tuvieron que hacer frente menoscabaron gradualmente las capacidades financieras de los gobiernos para mantener el impulso de estos esfuerzos. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا قدرات الحكومات المالية على ابقاء زخم هذه الجهود.
    La solución del sobreendeudamiento del continente es un requisito indispensable para revitalizar las inversiones nacionales y extranjeras y para mantener el impulso de crecimiento. UN وفي تسوية مشكلة تراكم ديون افريقيا شرط مسبق لتنشيط الاستثمار المحلي واﻷجنبي على السواء ولتعزيز زخم النمو.
    Cualquiera que sea el resultado de las deliberaciones de Ginebra, los gobiernos advertirán una diferencia: se ha activado el impulso de cambio. UN فمهما كانت النتيجة التي سيتم التوصل إليها في جنيف، فإنها ستغير من سلوك الحكومات، وستؤدي بالتالي إلى بداية زخم التغيير.
    Sin embargo, las limitaciones presupuestarias a que hacen frente los PMA han ido socavando gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichos esfuerzos. UN بيد أن القيود المتعلقة بالميزانية التي واجهت هذه البلدان قوضﱠت تدريجيا قدرات حكوماتها المالية على إبقاء زخم هذه الجهود.
    Debemos mantener ahora el impulso de nuestros esfuerzos para poner fin a una violación de los derechos humanos tan fundamental como la que sufre la mujer. UN وعلينا اﻵن أن نحافظ على الزخم في مساعينا لوضع نهاية لهذا الانتهاك الجسيم لحقوق الانسان الذي تعاني منه المرأة.
    La labor que el Grupo ha realizado hasta la fecha ha sido positiva y constructiva, y confiamos en que se mantenga el impulso de los debates. UN وقد كان عمل هذا الفريق حتى اﻵن إيجابيا وبناء، ونحن نأمل في الابقاء على الزخم المتولد عن مناقشات هذا الفريق.
    Estas nuevas etapas de control de los armamentos esperan el impulso de todas las delegaciones reunidas en esta sala. UN وتنتظر هذه المراحل الجديدة في مجال الحد من الأسلحة مزيداً من الزخم من جانب جميع الوفود المجتمعة هنا في هذه القاعة.
    Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    el hambre, el deseo sexual, el poder y el impulso de poseer. TED الجوع ؛ الجنس ؛ القوة ؛ و الرغبة في التّملك
    Para consolidar y mantener el impulso de los progresos en este tercer año, creo que realmente ha llegado el momento de considerar los retos que nos esperan. UN ولترسيخ الزخم الذي تحقق في التقدم في سنتها الثالثة والإبقاء عليه، أعتقد أن الوقت قد حان للنظر في التحديات التي أمامنا.
    No debemos perder el impulso de nuestra respuesta mundial. UN ولا يجب أن نفقد الزخم الذي حققته استجابتنا العالمية.
    Mi Presidencia también concibió diligentemente un marco eficaz para mantener el impulso de la revitalización de la Asamblea General. UN لقد كانت رئاستي دؤوبة في وضع إطار فعال للإبقاء على الزخم اللازم لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    El Representante Especial subrayó la importancia de mantener el impulso de las actividades de las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo para mantener los progresos en la aplicación de las normas. UN وأكد الممثل الخاص أهمية المحافظة على الزخم الحالي في الجهود التي تبذلها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي للمحافظة على التقدم في تنفيذ المعايير.
    Promover y fortalecer una infraestructura y una cultura de paz que puedan sostener el impulso de los acuerdos y tratados de paz hasta su plena aplicación. UN تشجيع وتعزيز بنية وثقافة للسلام يكون بوسعها الإبقاء على الزخم الناشئ عن الاتفاقات ومعاهدات السلام حتى التنفيذ التام.
    La redacción de dicho protocolo debería comenzar lo más pronto posible para aprovechar el impulso de la Conferencia de Beijing. UN وينبغي البدء في صياغة هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن من أجل الاستفادة من الزخم المصاحب لمؤتمر بيجينغ.
    El PNUD comenzó a realizar actividades de planificación a comienzos del decenio de 1990, con el impulso de los programas nacionales de reforma en Viet Nam. UN وقد تحركت أنشطة البرنامج الإنمائي صوب الاهتمام بالمراحل التمهيدية في أوائل التسعينات، وشجعتها على ذلك برامج الإصلاح الوطني في فييت نام.
    La génesis de la política en la población civil de Gibraltar fue el impulso de retornar a su hogar. UN إن أصل السياسة في جبل طارق بين السكان المدنيين كان الدافع ﻹعادتهم الى ديارهم.
    4. el impulso de la reforma del derecho mercantil brinda una notable y crucial oportunidad para que la CNUDMI fomente decisivamente los objetivos de coordinación y aceleración sustanciales del proceso de armonización y unificación del derecho mercantil internacional, con arreglo a lo previsto en la resolución 2205 (XXI) de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1966. UN ٤ - وتتيح الطفرة التي حدثت في اصلاح القانون التجاري فرصة بالغة اﻷهمية تتيح لﻷونسيترال تعزيز الهدفين المتمثلين في تنسيق واسع النطاق لعملية مساوقة القانون التجاري الدولي وتوحيده وتعجيل تلك العملية ، على النحو المتوخى في قرار الجمعية العامة ٥٠٢٢ )د - ١٢( المؤرخ ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٦٩١ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد