ويكيبيديا

    "el impulso del crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زخم النمو
        
    • القوة الدافعة للنمو
        
    • بزخم النمو
        
    • دفع النمو
        
    • الزخم في معدل النمو
        
    Aplicaremos políticas macroeconómicas y estructurales apropiadas para mantener el impulso del crecimiento. UN وسنظل نتبع سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية الملائمة للحفاظ على زخم النمو.
    Para que la región mantenga el impulso del crecimiento es necesario administrar adecuadamente los ingresos del petróleo. UN إن محافظة المنطقة دون الإقليمية على زخم النمو تتطلب إدارة ملائمة لعائدات النفط.
    Será necesario responder a esos problemas y proseguir con los esfuerzos nacionales e internacionales para reactivar y mantener el impulso del crecimiento en otras regiones en desarrollo y promover el desarrollo económico. UN وسيكون من الضروري الاستجابة الى تلك المشاكل ومواصلــة بــذل الجهــود الوطنية والدولية لتنشيط زخم النمو ومواصلته في المناطق النامية اﻷخرى ولتشجيــع التنميــة الاقتصاديــة.
    566. Se espera que el impulso del crecimiento futuro de Hong Kong proceda cada vez más de sectores como los servicios financieros, la logística, el turismo y los servicios productivos y profesionales. UN 566- ومن المتوقع أن ينبع مصدر القوة الدافعة للنمو في هونغ كونغ أكثر فأكثر في المستقبل من القطاعات من قبيل الخدمات المالية والنقل والإمداد والسياحة وخدمات الإنتاج والخدمات المهنية.
    Por lo tanto, mientras continúa la recuperación económica, hace falta esforzarse conjuntamente con medidas concretas para apuntalar aún más la confianza y mantener el impulso del crecimiento económico mundial. UN لذلك، وفي حين يستمر التعافي الاقتصادي، ينبغي بذل جهد مشترك نحو عمل ملموس يرمي إلى تعزيز الثقة والاحتفاظ بزخم النمو الاقتصادي العالمي.
    3. La existencia de condiciones externas favorables, reflejadas en el dinamismo del comercio mundial, se sumó a la adopción de medidas internas, lo que fomentó y mantuvo el impulso del crecimiento en la región. UN 3 - وقد تضافرت بيئة خارجية مواتية، تنعكس في ازدهار التجارة العالمية، مع ما اتخذ من إجراءات محلية لتحسين واستدامة قوة دفع النمو في الإقليم.
    África Subsahariana ha retrocedido todavía más respecto a las demás regiones en lo que respecta a los ingresos per cápita, y el impulso del crecimiento también sigue siendo lento en otros países menos adelantados, países sin litoral y pequeños Estados insulares en desarrollo. UN فقد تخلفت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن ركب المناطق الأخرى من حيث دخل الفرد، ولم يزل الزخم في معدل النمو أيضاً بطيئاً في غيرها من أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esta actividad es especialmente importante para la salud de las jóvenes y de sus hijos, para la libre determinación de las mujeres y, en muchos países, para los esfuerzos encaminados a reducir el impulso del crecimiento demográfico. UN ويتسم هذا الجهد بأهمية فريدة بالنسبة لصحة المرأة الشابة وأطفالها، ولحق المرأة في تقرير المصير، وللجهود المبذولة في بلدان عديدة ﻹبطاء زخم النمو السكاني.
    Esta actividad es especialmente importante para la salud de las jóvenes y de sus hijos, para la libre determinación de las mujeres y, en muchos países, para los esfuerzos encaminados a reducir el impulso del crecimiento demográfico. UN ويتسم هذا الجهد بأهمية فريدة بالنسبة لصحة المرأة الشابة وأطفالها، ولحق المرأة في تقرير المصير، وللجهود المبذولة في بلدان عديدة ﻹبطاء زخم النمو السكاني.
    El crecimiento de la región se aceleró en 2003, debido sobre todo a los buenos resultados de la economía polaca, y el impulso del crecimiento se desplazó hacia los países de Europa sudoriental. UN وقد تسارع معدل النمو في المنطقة في عام 2003، الأمر الذي يعزى في الجانب الأكبر منه إلى تحسن أداء الاقتصاد البولندي مع تحوُّل زخم النمو إلى بلدان جنوب شرق أوروبا.
    A. Las economías africanas siguen manteniendo el impulso del crecimiento UN ألف - لا تزال الاقتصادات الأفريقية تحافظ على زخم النمو
    Los factores fundamentales que los han ayudado a mantener el impulso del crecimiento son la fuerte demanda de productos básicos, la buena gestión macroeconómica y el aumento de las corrientes de ayuda y el alivio de la carga de la deuda. UN ومما ساعد هذه البلدان على المحافظة على زخم النمو العام اشتداد الطلب على السلع الأساسية، والإدارة الجيدة للاقتصاد الكلي، والأداء الزراعي الأفضل، وتحسّن أسلوب الحكم السياسي في بلدان عديدة، وازدياد تدفقات المعونة، وتخفيف عبء الديون.
    Muchos países en desarrollo han orientado sus políticas macroeconómicas hacia una restricción monetaria y fiscal y una apreciación de los tipos de cambio, en general como respuesta al aumento de los precios de los productos básicos, lo cual puede frenar el impulso del crecimiento. UN وتحولت سياسات الاقتصاد الكلي في العديد من البلدان النامية إلى تشديد السياسة النقدية والمالية والزيادة في سعر الصرف، في غالب الأحيان لمواجهة ارتفاع أسعار السلع الأساسية، وهو ما قد يبطئ زخم النمو.
    Se prevé que el impulso del crecimiento económico tenga sus raíces en la continuación de políticas de apoyo fiscal y monetario, la ampliación de la demanda interna, la mejora de la gestión económica y los precios elevados de los productos básicos. UN ومن المتوقع أن يستمد زخم النمو الاقتصادي قوته من استمرار السياسات المالية والنقدية الداعمة، ونموّ الطلب المحلي، وتحسّن الإدارة الاقتصادية، وارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    el impulso del crecimiento de Asia sudoriental disminuyó del 5,5% en 2012 al 5% en 2013. UN 15 - وتراجع زخم النمو في جنوب شرق آسيا إذ بلغ معدل النمو 5 في المائة في عام 2013 مقارنة بـ 5.5 في عام 2012.
    A pesar de los notables indicios de que el impulso del crecimiento se había extendido considerablemente, preocupó a la Comisión que muchos países de la región no participaran del dinamismo y del gran crecimiento de la región en su conjunto. UN ومع أنه كانت هناك دلائل ملحوظة على انتشار زخم النمو إلى عدد أكبر من الاقتصادات، فقد نظرت اللجنة مع القلق إلى كون كثرة من اقتصادات المنطقة لم يتحقق فيها ما تحقق في المنطقة من دينامية عامة وأداء قوي من حيث النمو.
    Kenya celebra la decisión adoptada por el Grupo de los Siete en su cumbre anual de Halifax de aplicar políticas macroeconómicas y estructurales adecuadas para mantener el impulso del crecimiento demográfico. UN وأضاف قائلا إن وفد بلاده يرحب بالقرار الذي اعتمدته مجموعة السبعة في مؤتمر القمة السنوي الذي عقدته في هاليفاكس لمتابعة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية المناسبة للمحافظة على زخم النمو الاقتصادي.
    En 2007 se ha mantenido firme el impulso del crecimiento de África, que ha alcanzado una tasa del 5,8%, aumentando respecto del 5,7% registrado en 2006 y del 5,2% de 2005 (gráfico 1). UN 7 - احتفظت أفريقيا بزخم النمو القوي الذي شهدته في السنوات القليلة الماضية فحققت معدل نمو قدره 5.8 في المائة في عام 2007 أي بارتفاع عن نسبة 5.7 في المائة في عام 2006 و 5.2 في المائة في عام 2005 (الشكل 1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد