ويكيبيديا

    "el incidente que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحادث الذي
        
    • الحادثة التي
        
    • بالحادث الذي
        
    • الواقعة التي
        
    • بالحادثة التي
        
    En algunos casos basta con explicar al denunciante la ley o los procedimientos a que se atuvo el funcionario cuando se produjo el incidente que dio lugar a la queja. UN إذ يكفي في بعض الحالات تقديم شرح للشاكي عن القانون أو اﻹجراءات التي كان الضابط ينفذ عمله في ظلها وقت وقوع الحادث الذي أثار تقديم الشكوى.
    Un equipo de observadores visitó Cap-Haïtien y practicó investigaciones sobre el incidente que había ocurrido allí el 24 de septiembre. UN وقام فريــق من المراقبين بزيارة كاب - هايتيان وحقق في الحادث الذي وقع هناك في ٢٤ أيلول/سبتمبر.
    Las autoridades israelíes han presentado sus excusas por el incidente, que ocurrió a pesar de que las FDI sabían que el personal de la FPNUL estaba desplegado en la zona que fue objeto del ataque. UN وقد اعتذرت السلطات الاسرائيلية عن هذا الحادث الذي وقع بالرغم من معرفة قوات الدفاع الاسرائيلية أن موظفي قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان كانوا في معرض الانتقال الى المنطقة المستهدفة.
    Dos transeúntes también resultaron heridos en el incidente que ocurrió cuando se inspeccionaba a los visitantes en la puerta principal. UN وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي.
    Ese fue el incidente que desencadenó los disturbios generalizados que causaron la muerte de 35 somalíes y heridas a otros 15. UN وكانت هذه هي الحادثة التي فجرت أعمال الشغب الواسعة النطاق التي أسفرت عن مصرع ٣٥ من الصوماليين وجرح خمسة عشر شخصا.
    Permítaseme que recuerde además el incidente que estalló entre Eritrea y la República del Yemen en diciembre de 1995 como consecuencia de que el Yemen había ocupado el archipiélago eritreo de Hanish-Zuqar, en la entrada meridional al Mar Rojo. UN واسمحوا لي أن أذكـــــر بالحادث الذي وقع بين اريتريا وجمهورية اليمـــــن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، في أعقاب احتلال اﻷخيـرة ﻷرخبيل حنيش/زقر اﻷريتـــري، عند المدخل الجنوبي للبحر اﻷحمر.
    A continuación señaló que su país lamentaba el incidente que había tenido lugar con la esposa y los hijos del observador de la República Árabe Siria, al que pidió personalmente disculpas. UN وعبَّر بعد ذلك عن أسف بلاده وقدم اعتذاره الشخصي للمراقب عن الجمهورية العربية السورية حول الواقعة التي تعرض لها هو وزوجته وأطفاله.
    Durante el incidente, que duró todo el día, las vidas de los viajeros también se vieron amenazadas por grupos de personas. UN وأثناء هذا الحادث الذي استمر طيلة اليوم، هدّد أفراد العصابات أيضا حياة المسافرين.
    Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta que el incidente que dio lugar a su encarcelamiento ocurrió entre oficiales militares de dos Estados beligerantes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الحادث الذي أدى إلى سجنه قد وقع بين ضابطين عسكريين من دولتين متحاربتين.
    Además, declaró que su país había condenado el incidente que se había producido recientemente en Abyei y había insistido en que debía ser investigado y sus autores debían ser capturados y juzgados. UN وأعلن أن بلده أدان الحادث الذي وقع مؤخرا في أبيي وأصر على أن يجرى بشأنه تحقيق وعلى إلقاء القبض على مرتكبيه ومحاكمتهم.
    La Misión protestó oficialmente por el incidente, que constituía una grave violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y las normas y los reglamentos internacionales de aviación civil. UN وقد احتجت البعثة رسميا على الحادث الذي مثّل انتهاكا خطيرا لاتفاق مركز القوات وقواعد الطيران المدني الدولي ولوائحه.
    El problema, señor, que el incidente, que ocurrió no puede pasar desapercibido Open Subtitles المشكلة يا سيدي أن الحادث الذي حدث لا يمكن ان يمر مرور الكرام
    Me preguntaba si podría arrojar algo de luz sobre el incidente que lo llevó a la inhabilitación. Open Subtitles أنا أتساءل عما إذا كنت يمكن إلقاء بعض الضوء على الحادث الذي حصلت عليه مشطوب من نقابة المحامين.
    200. el incidente que al final se seleccionó para una investigación en profundidad fue el fuego de mortero contra una partida de fútbol en el suburbio de Dobrinja, en Sarajevo, el 1º de junio de 1993. UN ٢٠٠ - وكان الحادث الذي وقع عليه الاختيار في نهاية المطاف ليكون موضوع التحقيق المتعمق، حادث القصف المدفعي لمباراة كرة قدم في ضاحية دوبرينيا التابعة لسراييفو في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    78. La sofocación es una modalidad de tortura que provocó el incidente que ocurrió en la brigada de gendarmería de Muhima la noche del 16 al 17 de marzo de 1995. UN ٨٧- والخنق وسيلة أخرى من وسائل التعذيب التي سببت الحادث الذي وقع لدى مفرزة درك موهيما ليلة ٦١ الى ٧١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    78. La sofocación es una modalidad de tortura que provocó el incidente que ocurrió en la brigada de gendarmería de Muhima la noche del 16 al 17 de marzo de 1995. UN ٨٧- والخنق وسيلة أخرى من وسائل التعذيب التي سببت الحادث الذي وقع لدى مفرزة درك موهيما ليلة ٦١ الى ٧١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    B. Informe de la Federación Internacional de Derechos Humanos sobre el incidente que tuvo lugar el 15 de abril de 1998 en el Palais des Nations UN تقرير الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان عن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ في قصر اﻷمم
    el incidente que acaba de describir es muy semejante al que se diagnosticó como algún tipo de trastorno intestinal. Open Subtitles الحادثة التي تحدثت عنها مألوفة جدًا كما هو واضح بالتشخيص إنها نوع من الإضطرابات المعوية
    También comfirmamos que el incidente, que contaste, involucró a un uniformado. Open Subtitles ونأكد ايضا أن الحادثة التي كانت السبب في اقالتك كانت بسبب مخبر
    - Sr. Runnells... por favor limite sus preguntas a asuntos relacionados con el teniente Tyson... sus hombres o el incidente que se trata. Open Subtitles رجاء حدّد أسئلتك بالأمور المتعلقة بالملازم أوّل تايسون مباشرة رجاله أو الحادثة التي في المتناول
    2.17. El 25 de abril de 1995 y en relación con el incidente que dio origen a la presente comunicación, el fiscal encausó a una persona solamente, Veselin Popovic. UN 2-17 وفي 25 نيسان/أبريل 1995، وفيما يتعلق بالحادث الذي كان منشأ هذه الشكوى، أقام المدعي العام دعوى على شخص واحد فقط هو فيسيلين بوبوفيتش.
    3.8 Además, la autora señala que, si bien el incidente que dio lugar a la comunicación ocurrió el 2 de enero de 2001, Hungría ha estado jurídicamente obligada por las disposiciones de la Convención desde el 3 de septiembre de 1981. UN 3-8 وعلاوة على ذلك، تشير مقدمة البلاغ إلى أنه رغما عن أن الواقعة التي أدت إلى البلاغ حدثت في 2 كانون الثاني/يناير 2001، فإن هنغاريا باتت ملزمة قانونا بأحكام الاتفاقية منذ 3 أيلول/سبتمبر 1981.
    El representante de Argelia convino en distribuir a los miembros del Comité la documentación sobre el incidente que ocurrió el 15 de abril de 1998 en la sede del Palacio de las Naciones. UN ووافق ممثل الجزائر على أن توزع على أعضاء اللجنة الوثائق المتعلقة بالحادثة التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1998 في مبنى قصر الأمم بجنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد