En el informe que presentó en atención a dicha solicitud, el Secretario General hizo hincapié en el aumento impresionante que se había producido en todos los ámbitos de actividades del Centro. | UN | وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز. |
En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. | UN | وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها. |
Este punto fue debidamente destacado en el informe que presentó el Presidente del Tribunal. | UN | وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة. |
Hace algunas semanas, debatimos en sesión plenaria el informe que presentó el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | قبل أسابيع قليلة، ناقشنا في جلسة عامة التقرير الذي قدمه رئيــس المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة. |
Al igual que en el informe que presentó al segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, Eslovaquia reitera su apoyo al proceso de revisión reforzado del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | تعيد سلوفاكيا، مثلما فعلت في تقريرها المقدم إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية، التأكيد على تأييدها لعملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Omán aborda la situación de los niños en el informe que presentó recientemente al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد عالجت عمان أوضاع الأطفال من خلال التقرير الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان مؤخرا. |
Además, según el Estado Parte, en el informe que presentó el Juzgado Segundo Penal del Circuito de Turbo se señala que se tramitó un proceso por extorsión contra la junta directiva de SINDEBRAS, y no por una tentativa de homicidio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن التقرير المقدم من المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو يشير إلى أن الدعوة المرفوعة تتعلق بالابتزاز في مجلس إدارة سنديبراس وليس بمحاولة اغتيال. |
Se ha hecho frecuente referencia anteriormente en este informe a las opiniones que Roberto Ago expresó en el informe que presentó en 1977 a la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأُشير مرارا أعلاه إلى الآراء التي عبر عنها روبرتو آغو في تقريره الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي عام 1977. |
En el informe que presentó en 2001 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial llegó a la conclusión de que: | UN | وخلص في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان عام 2001 إلى أن: |
Compartimos la inquietud que expresa el Secretario General en el informe que presentó a la Asamblea General en el período de sesiones en curso: | UN | وإننا نشاطر الأمين العام قلقه، على النحو الذي أعرب عنه في تقريره المقدم للجمعية العامة في دورتها الحالية: |
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, en el informe que presentó a la Conferencia Internacional del Trabajo en su 85º período de sesiones de 1997 señaló que: | UN | وقد ذكر المدير العام لمكتب العمل الدولي، في تقريره المقدم لمؤتمر العمل الدولي في دورته الخامسة والثمانين عام ١٩٩٧، ما يلي: |
A fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. | UN | ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة. |
El Representante tuvo ocasión de presentar un resumen de las conclusiones y recomendaciones que elaborara tras sus misiones a la República Centroafricana y Azerbaiyán en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | وكان الممثل، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، قد عرض موجزا للاستنتاجات والتوصيات التي تقدم بها في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وأذربيجان. |
Esta observación provocó la risa de su audiencia, pero el informe que presentó merece decididamente nuestro reconocimiento y nuestra total atención. | UN | وأثارت هذه الملاحظة الضحك لدى مستمعيه، ولكن من المؤكد أن التقرير الذي قدمه يستحق تقديرنا واهتمامنا الكامل. |
También damos las gracias al Secretario General por el informe que presentó en esta ocasión. | UN | كما نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه بهـذه المناسبة. |
En el informe que presentó al 83º período de sesiones de la Conferencia Internacional del Trabajo, el Director General de la OIT señaló: | UN | ٧٩٢ - وفي التقرير الذي قدمه المدير العام لمنظمة العمل الدولية الى الدورة الثالثة والثمانين لمؤتمر العمل الدولي، قال: |
18 En el informe que presentó en 2006, Serbia indicó que había retenido 5.507 minas y que había transferido 5.000 minas con fines de adiestramiento. | UN | فادت صربيا في تقريرها المقدم في عام 2006 بأنه تم الاحتفاظ بعدد 507 5 ألغام لأغراض التدريب وأنه تم نقل 000 5 لغم لأغراض التدريب. |
80. Esta sección del informe complementa los anteriores informes de la Representante Especial y, en particular, el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en 2006. | UN | 80- ويكمل هذا الفرع من التقرير تقارير سابقة للممثلة الخاصة، ولا سيما تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2006. |
Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. | UN | وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(. |
:: Pidió al Comité Especial de la OUA que realizara sus actividades de conformidad con las recomendaciones contenidas en el informe que presentó al Consejo. | UN | :: يطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل جهودها تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته للمجلس؛ |
En el informe que presentó en el actual período de sesiones de la Asamblea General se registran los hechos de esta situación. | UN | ويسجل التقرير الذي قدمته اللجنة إلى الدورة الحالية للجمعية العامة حقائق هذه الحالة. |
Sr. Somavía (Chile): En el informe que presentó a las Naciones Unidas en 1991, mi delegación señaló que: | UN | السيد سومافيا )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: في التقرير المقدم إلى اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩١ أعلن وفد بلدي ما يلي: |
Como se indica en el informe que presentó al Consejo hace seis meses, el Grupo considera que Burundi está en una encrucijada y que los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo deben contar con un sólido respaldo internacional, en el marco de una verdadera alianza. | UN | ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية. |
Ante todo, permítaseme expresar nuestra satisfacción por el informe que presentó el Secretario General. | UN | واسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أعرب عن ارتياحنا للتقرير الذي قدمه اﻷمين العام. |