| el informe que tenemos ante nosotros no es sino un sustituto del informe que hubiera tenido que presentar el equipo de investigación que se disolvió. | UN | فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله. |
| Permítaseme hacer algunos comentarios generales sobre el informe que tenemos ante nosotros. | UN | أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا. |
| De hecho, el informe que tenemos ante nosotros indica que: | UN | والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه: |
| el informe que tenemos ante nosotros constituye un testimonio cabal al respecto. | UN | والتقرير المعروض علينا هو خير شهادة على ذلك. |
| el informe que tenemos ante nosotros atestigua la disminución en las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | والتقرير المعروض علينا يشهد على الانخفاض في حجم عمليات حفظ السلم التي يضطلع بها مجلس اﻷمن. |
| el informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. | UN | يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين. |
| Mi delegación es plenamente consciente de la labor que ha tenido que realizar la Secretaría para preparar el informe que tenemos ante nosotros. | UN | إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا. |
| Como lo señala el informe que tenemos ante nosotros, más de 30 millones de personas de 29 países tienen necesidad urgente de ayuda de emergencia. | UN | وكما يشير التقرير المعروض علينا، يوجد أكثر من ٣٠ مليون شخص في ٢٩ بلدا في حاجة ماسة الى المساعدة الطارئة. |
| el informe que tenemos ante nosotros indica que la cooperación y la coordinación entre las dos organizaciones se están moviendo en la dirección adecuada. | UN | ويشير التقرير المعروض علينا الى أن التعاون والتنسيق بين المنظمتين يسير في الاتجاه الصحيح. |
| Como recalca el Secretario General en el informe que tenemos ante nosotros, | UN | وكما يؤكد اﻷمين العام في التقرير المعروض علينا، |
| Estamos impresionados por los logros del Tribunal para la ex Yugoslavia, que se refleja en sus diversos fallos y en el informe que tenemos ante nosotros. | UN | لقد أعجبنا بالانجازات التي حققتها محكمة يوغوسلافيا كما تتجسد في مختلف اﻷحكام وفي التقرير المعروض علينا. |
| El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. | UN | لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن. |
| el informe que tenemos ante nosotros constituye un programa serio para continuar con la reforma, que abarca numerosas esferas de la actividad de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقرير المعروض علينا برنامجا جادا للإصلاح المستمر، الذي يشمل العديد من مجالات نشاط الأمم المتحدة. |
| En el informe que tenemos ante nosotros en el día de hoy se abordan francamente y con lujo de detalles las esferas de la reforma que guardan relación con la Secretaría. | UN | ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة. |
| Consideramos que lo que se ha establecido en el informe que tenemos ante nosotros habría sido diferente si el equipo de determinación de los hechos hubiese podido visitar la zona. | UN | ونحن نعتقد أن ما خلص إليه التقرير المعروض أمامنا سيكون مختلفا لو استطاع فريق تقصي الحقائق من زيارة المنطقة. |
| el informe que tenemos ante nosotros contiene amplia información al respecto. | UN | ويتضمن التقرير المعروض علينا معلومات غزيرة في هذا الصدد. |
| el informe que tenemos ante nosotros refleja el frustrante estancamiento que hemos presenciado desde que se estableció el Grupo. | UN | ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق. |
| el informe que tenemos ante nosotros indica que el número de causas que integran la lista de la Corte sigue creciendo de modo significativo. | UN | والتقرير المعروض علينا يبين أن عدد القضايا المدرجة في جدول أعمــال المحكمــة يتزايد باطراد وبشكل ملموس. |
| el informe que tenemos ante nosotros es resultado de un considerable esfuerzo realizado por el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre la documentación y otras cuestiones de procedimiento. | UN | والتقرير المعروض علينا هو نتاج جهد كبير بذله فريق مجلس الأمن العامل المعني بالتوثيق والإجراءات. |
| el informe que tenemos ante nosotros es una referencia útil que resume la amplia labor realizada por el Consejo en el período que se examina. | UN | والتقرير المعروض علينا مرجع مفيد يوجز الأعمال الواسعة النطاق التي اضطلع بها المجلس على مدى الفترة قيد الاستعراض. |
| Mi delegación desea dar las gracias al Secretario General por el informe que tenemos ante nosotros, el cual constituye la base de nuestras deliberaciones. | UN | ويود وفدي أن يشكر الأمين العام على تقريره المعروض علينا، الذي يشكل أساسا لمداولاتنا. |