La autoridad migratoria podrá impedir el ingreso a territorio nacional a los extranjeros: | UN | ويجوز لسلطات الهجرة أن تمنع اﻷجانب من دخول اقليم بيرو إذا: |
El ejército prohibió a los residentes varones de la Ribera Occidental menores de 30 años el ingreso a Jerusalén, a fin de reducir las probabilidades de que se incitara a la sedición durante las plegarias en masa. | UN | ومنع الجيش سكان الضفة الغربية الذكور الذين تقل أعمارهم عن ٣٠ سنة من دخول القدس للتقليل من فرص التحريض في الصلاة. |
Sírvanse aclarar con qué fundamentos jurídicos se denegaría el ingreso a Malta de una persona involucrada en actos de terrorismo | UN | يُرجى إيضاح الأساس القانوني الذي يمنع الشخص المعروف بأنه ضالع في أعمال إرهابية من دخول مالطة. |
El Servicio controla el ingreso a los locales y los vigila, presta servicios de protección contra incendios y ejecuta un programa de prevención de accidentes. | UN | وتقوم تلك الدائرة بمراقبة المداخل المؤدية إلى المبنى وحراستها، كما أنها تقدم خدمات الوقاية من الحريق وتضطلع ببرنامج منع الحوادث. |
Sírvase remitirse al apartado c) del párrafo 2, en donde figura más información sobre las personas a que se deniega el ingreso a Seychelles. | UN | أما فيما يتعلق بالأشخاص الممنوعين من الدخول إلى سيشيل فيرجى الرجوع إلى الفقرة 2 (ج) آنفا. |
De no ser por las medidas que tomó el propietario de la tienda para interceptar al terrorista e impedirle el ingreso a la comunidad adyacente, el costo humano habría sido mucho mayor. | UN | ولولا ما قام به صاحب المتجر لإعاقة الإرهابي ومنعه من دخول التجمُّع المجاور لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير. |
3. Decide que todos los Estados prohíban sin dilación el ingreso a sus territorios: | UN | " ٣ - يقرر أن تقوم كل الدول، دون تأخير، بمنع اﻷشخاص التالي ذكرهم من دخول أراضيها: |
3. Decide que todos los Estados prohíban sin dilación el ingreso a sus territorios: | UN | ٣ - يقرر أن تمنع كل الدول، بدون تأخير، من دخول أراضيها، من يلي: |
3. Decide que todos los Estados prohíban sin dilación el ingreso a sus territorios: | UN | ٣ - يقرر أن تمنع كل الدول، بدون تأخير، من دخول أراضيها، من يلي: |
Se impidió a los representantes de la organización el ingreso a la Faja de Gaza. | UN | ومنع ممثلو هذا التنظيم من دخول القطاع. |
En virtud de la Ley de inmigración, podrá denegarse el ingreso a la República Kirguisa a todo extranjero o persona sin ciudadanía cuando esa persona: | UN | ويجوز، وفقا لقانون " هجرة الأجانب " ، منع أي مواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية من دخول جمهورية قيرغيزستان إذا كان: |
3. El Gobierno sirio impide el ingreso a su territorio o el tránsito por él de dichas personas o grupos. | UN | 3 - تمنع الحكومة السورية هؤلاء الأفراد أو الجماعات من دخول أراضيها أو عبورها. |
Si en el control fronterizo se detecta a un extranjero incluido en la lista de prohibición de viajes, la policía de fronteras automáticamente le deniega el ingreso a Turquía. | UN | وإذا اكتشف أمر أجنبي يكون اسمه مدرجا في قائمة الممنوعين من السفر، عند نقاط المراقبة الحدودية، تقوم شرطة الحدود بمنعه من دخول تركيا. |
Un Estado dijo que había descubierto y negado el ingreso a una persona cuyo nombre se asemejaba a uno incluido en la lista, pero que no podía afirmar con seguridad que dicha persona había sido correctamente identificada. | UN | وأبلغت دولة واحدة بأنها أوقفت شخصا يشبه اسمه اسم أحد الأفراد المدرجين في القائمة ومنعته من دخول إقليمها، غير أنها لم تتمكن من التأكد من صحة هوية الشخص المعني. |
Un sistema de ese tipo necesitaría personal especializado que pudiera llevar a cabo una investigación y supervisión proactivas para evitar el ingreso a los mercados de diamantes provenientes de zonas de conflicto. | UN | وسيستلزم هذا النظام تعيين أفراد متخصصين يكون بوسعهم القيام بالتحقيقات والرصد بصورة استباقية لمنع الماس الممول للصراعات من دخول السوق. |
El 11 de enero, la Administración de Enlace impidió el ingreso a la Faja de Gaza a una abogada israelí que había estado representando durante unos 20 años a miles de palestinos ante los tribunales israelíes. | UN | ٢٥٥ - وفي ١١ كانون الثاني/يناير، منعت إدارة الاتصال محامية اسرائيلية كانت قد وكلت عن آلاف الفلسطينيين أمام المحاكم الاسرائيلية خلال ٢٠ سنة تقريبا مضت، من دخول قطاع غزة. |
El Gobierno Federal de Austria ha adoptado las disposiciones necesarias en materia de visados para restringir el ingreso a Austria o el tránsito a través de su territorio de miembros del Gobierno del Sudán, funcionarios de dicho Gobierno y miembros de las fuerzas armadas sudanesas. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الاتحادية النمساوية اﻷنظمة اللازمة المتعلقة بالتأشيرات بغية الحد من دخول أعضاء حكومة السودان أو المسؤولين التابعين لتلك الحكومة أو أفراد من القوات المسلحة السودانية إقليم النمسا أو عبوره. |
En abril, se negó el ingreso a los Estados Unidos a los nuevos directivos de la compañía canadiense Sherritt y sus familiares, en aplicación del Título IV de la Ley Helms-Burton. | UN | 22 - وفي نيسان/أبريل، مُنع المديرون الجدد لشركة Sherritt الكندية وأقرباؤهم من دخول الولايات المتحدة، تطبيقا للباب الرابع من قانون هلمز - بورتون. |
El Servicio controla el ingreso a los locales y los vigila, presta servicios de protección contra incendios y ejecuta un programa de prevención de accidentes. | UN | وتقوم تلك الدائرة بمراقبة المداخل المؤدية إلى المبنى وحراستها، كما أنها تقدم خدمات الوقاية من الحريق وتضطلع ببرنامج منع الحوادث. |
Para ello, el Servicio controla el ingreso a los locales y los vigila, con lo cual establece un entorno seguro y protegido en el que los delegados, los funcionarios y los dignatarios visitantes pueden ocuparse de las actividades propias de las Naciones Unidas. | UN | ويتم هذا بمراقبة المداخل المؤدية إلى المبنى وحراستها، وبذا توفر بيئة تتسم بالسلامة واﻷمن، يستطيع فيها المندوبون والموظفون وكبار الشخصيات الزائرة تسيير أعمال اﻷمم المتحدة. |
Para ello, el Servicio controla el ingreso a los locales y los vigila, con lo cual establece un entorno seguro y protegido en el que los delegados, los funcionarios y los dignatarios visitantes pueden ocuparse de las actividades propias de las Naciones Unidas. | UN | ويتم هذا بمراقبة المداخل المؤدية إلى المبنى وحراستها، وبذا توفر بيئة تتسم بالسلامة واﻷمن، يستطيع فيها المندوبون والموظفون وكبار الشخصيات الزائرة تسيير أعمال اﻷمم المتحدة. |
:: En abril, se negó el ingreso a los Estados Unidos a los nuevos directivos de la compañía canadiense Sherritt y sus familiares, en aplicación del Título IV de la Ley Helms-Burton. | UN | :: وفي نيسان/أبريل 2005، منع المديرون الجدد للشركة الكندية Sherritt وأفراد أسرهم من الدخول إلى الولايات المتحدة تنفيذا للفصل الرابع من قانون هلمز -بورتون. |