A veces, los nuevos inmigrantes aportan sus ingresos para aumentar el ingreso familiar. | UN | وقد يضيف المهاجرون الجدد كسبهم لكي يزيد من دخل الأسرة المعيشية. |
Los trabajos rurales no agrícolas pueden complementar el ingreso familiar y ser una fuente alternativa de sustento. | UN | والأعمال الريفية غير الزراعية يمكن أن تعزز دخل الأسرة وتتيح مصدرا بديلا للرزق. |
269. el ingreso familiar total ha aumentado el 45 por ciento antes de impuestos y el 44 por ciento después de impuestos entre 1990 y 1999. | UN | 269- وزاد مجموع دخل الأسرة بنسبة 45 في المائة قبل دفع الضرائب وبنسبة 44 في المائة بعد الضرائب بين عامي 1990 و1999. |
Como se ha dicho, el ingreso familiar medio después de impuestos aumentó el 44 por ciento de 1990 a 1999. | UN | وقد سبق القول بأن متوسط دخل الأسرة بعد الضرائب زاد بنسبة 44 في المائة من 1990 إلى 1999. |
La educación secundaria influye en la salud, la edad del primer embarazo y el número de hijos, así como en el empleo, el ingreso familiar y las aspiraciones. | UN | 7 - ويؤثر التعليم الثانوي على الصحة والسن والحمل الأول وعدد الأطفال فضلا عن العمالة ودخل الأسرة والتطلعات. |
Por ejemplo, en el Canadá, cuando el ingreso familiar está por debajo del límite establecido de bajos ingresos, los inmigrantes podrían no reunir las condiciones para auspiciar la migración de sus familiares. | UN | فمثلا عندما يقل دخل الأسرة في كندا عن حد الدخل الأدنى، قد لا يحق للمهاجرين كفالة هجرة أفراد الأسرة. |
Con objeto de que se mantenga estable el ingreso familiar, se reconoce a esos padres y madres el derecho a percibir la prestación completa incluso si trabajan a jornada parcial. | UN | ومن أجل استمرار دخل الأسرة يحتفظ هؤلاء الآباء بالحق في الحصول على كامل البدل إذا ما عملوا لبعض الوقت. |
Como promedio, el ingreso familiar aumentó un 25% más que en los hogares similares que no habían participado en el proyecto. | UN | وارتفع دخل الأسرة المعيشية بمقدار 25 في المائة في المتوسط بالمقارنة بالأُسر المعيشية المماثلة التي لم تشارك في المشروع. |
He trazado aquí el ingreso familiar promedio recibido por quintiles para el 5 % superior de la población en los últimos 20 años. | TED | هنا قد خططت لكم متوسط دخل الأسرة الذي يتلقاه كل خمس وأعلى 5 بالمئة من السكان خلال ال 20 عاماً الماضية. |
la colegiatura sube, el fondo público baja, el ingreso familiar disminuye, los ingresos personales decrecen. | TED | تكلفة الرسوم الدراسية مرتفعة، أما التمويل العام فهو منخفض، دخل الأسرة متضائل، والدخل الشخصي ضعيف. |
Debido a la feminización de la pobreza en muchos países, no es raro que los padres alienten a sus hijas a que ejerzan la prostitución para aumentar el ingreso familiar. | UN | وأضافت قائلة بأنه بسبب تأنيث الفقر في كثير من البلدان فمن العادي أن يشجع الآباء بناتهم على زيادة دخل الأسرة عن طريق البغاء. |
Esa prestación se concede en los casos en que el ingreso familiar es inferior a la cuarta parte del salario mínimo per cápita; se nutre de fondos procedentes del Tesoro Nacional y no de contribuciones de la seguridad social. | UN | وينطبق هذا الاستحقاق في الحالات التي يكون فيها دخل الأسرة أقل من ربع الحد الأدنى لأجر الفرد؛ وتدعم تقديمه الصناديق التابعة للخزانة العامة بدلا من المساهمات في الضمان الاجتماعي. |
Eso significa que las incorporación temprana de tales niños a la población activa era decidida por la familia como medio para incrementar sus cuotas de producción y complementar así el ingreso familiar. | UN | مما يعني أن دخول هؤلاء الأطفال المبكر إلى ميدان العمل كانت تقرره الأسرة كطريقة لزيادة حصصها من الإنتاج لزيادة دخل الأسرة. |
Para aumentar el ingreso familiar por medio de la creación de oportunidades de empleo, el Fondo de apoyo al empleo y la Oficina de programas para apoyar los medios de sustento de las familias están aplicando algunas medidas como la concesión de préstamos a bajo interés. | UN | ولزيادة دخل الأسرة عن طريق توفير مزيد من فرص العمل، يقوم صندوق دعم العمالة ومكتب برنامج دعم مستوى معيشة الأسرة باتخاذ إجراءات معينة مثل تقديم القروض بفوائد منخفضة. |
Según las estadísticas publicadas por el Departamento de Trabajo de Guam en 2009, el ingreso familiar medio en 2008 descendió en 1.276 dólares, es decir, el 2,7%, entre 2005 y 2008. | UN | ووفقا للإحصاءات التي نشرتها إدارة العمل في غوام في عام 2009، انخفض متوسط دخل الأسرة المعيشية بمقدار 276 1 دولار أو 2.7 في المائة ما بين عامي 2008 و 2005. |
Muchos han huido del abuso sexual o de maltratos físicos y psicológicos en el hogar, mientras que otros permanecen en contacto con sus familias y trabajan en la calle para complementar el ingreso familiar. | UN | وقد فر الكثير منهم بسبب الإيذاء النفسي أو البدني أو الجنسي الذي عانوه في البيت، بينما بقي آخرون على اتصال مع أسرهم ويعملون في الشوارع لتكملة دخل الأسرة. |
La mayoría de los propietarios de dichas empresas también tienen un trabajo a jornada completa en otra parte, lo que implica que se aventuran en los negocios para complementar el ingreso familiar. | UN | وكذلك يعمل معظم أصحاب هذه المؤسسات على أساس التفرغ في أماكن أخرى مما يعني أن غالبيتهم يباشرون الأعمال التجارية لإكمال دخل الأسرة. |
Mi padre criaba cabras para complementar el ingreso familiar. | TED | ربّى والدي الماعز لزيادة دخل الأسرة. |
181. Uno de los problemas que enfrenta el país para alcanzar la seguridad alimentaria es el frágil acceso de los consumidores a los alimentos, lo que tiene que ver con la relación entre el ingreso familiar y el nivel de precios, que es lo que establece el poder de compra. | UN | 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية. |
183. La metodología para el cálculo de la Línea de Pobreza se establece a partir de la comparación del costo de la canasta normativa concertada (CNC) y la canasta básica de alimentos (CBA) con el ingreso familiar. | UN | 183- وتحدَّد منهجية حساب خط الفقر على أساس المقارنة بين تكلفة سلة الطعام حسب اللائحة المتفق عليها وسلة الطعام الأساسية ودخل الأسرة. |