ويكيبيديا

    "el inicio del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدء عملية
        
    • بداية عملية
        
    • بدء العملية
        
    • وبدء عملية
        
    • بداية العملية
        
    • بداية المحاكمة
        
    • وبدء العملية
        
    • البدء بعملية
        
    • أن بدأت العملية
        
    • لبدء عملية
        
    • لإطلاق عملية
        
    El año pasado, al dirigirme a la Asamblea General, mencioné el inicio del proceso de paz en Sri Lanka y prometí informar sobre sus progresos. UN العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها.
    Dicho mecanismo seguirá en vigor hasta el inicio del proceso de integración, y funcionará bajo la estricta orientación de la CCF. UN وتظل هذه الآلية سارية المفعول حتى بدء عملية الدمج، وتعمل تحت التوجيه الصارم من لجنة وقف إطلاق النار.
    El Estado Parte debe expedir documentos de identidad a todos los solicitantes de asilo desde el inicio del proceso, incluso en el aeropuerto de Sheremetyevo 2. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    En la reunión, las Forces Nouvelles reiteraron sus reservas ante el inicio del proceso. UN وفي الاجتماع كرر قادة القوى الجديدة تحفظاتهم إزاء بدء العملية آنفة الذكر.
    Por lo que respecta a Liberia, Uganda se sintió alentada por las medidas tomadas para comenzar la aplicación del Acuerdo de Cotonú, a saber, el establecimiento del Gobierno Nacional Liberiano de Transición y el inicio del proceso de desarme y desmovilización de los distintos combatientes. UN وفيما يتعلق بليبريا، كان من اﻷمور المشجعة ﻷوغندا الخطوات المتخذة للبدء في تنفيذ اتفاق كوتونو، ونعني اقامة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية وبدء عملية نزع سلاح وتسريح مختلف فصائل المقاتلين.
    Desde el inicio del proceso de paz, se ha progresado considerablemente en la protección de los derechos humanos en Nepal. UN وقد كان هناك تحسُّن ملموس في حماية حقوق الإنسان في نيبال منذ بداية العملية السلمية.
    Sigo preocupado por las demoras en el inicio del proceso de diálogo nacional. UN وما زال يساورني القلق إزاء التأخير في بدء عملية الحوار الوطني.
    De conformidad con el Acuerdo de Paz, el Gobierno Provisional Nacional de Liberia se establecerá en Monrovia coincidiendo con el inicio del proceso de desarme. UN ووفقا لاتفاق السلم، تقوم في مونروفيا حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، وذلك مع بدء عملية نزع السلاح.
    En el Acuerdo se prevé que el Gobierno Provisional se establezca aproximadamente un mes después de la firma del Acuerdo, concomitantemente con el inicio del proceso de desarme. UN ويتوقع الاتفاق أن تنشأ الحكومة الانتقالية بعد شهر تقريبا من توقيع الاتفاق، وأن يواكب ذلك بدء عملية نزع السلاح.
    Las partes se comprometieron asimismo a unificar al país bajo un Gobierno Provisional Nacional de Liberia, que se establecería coincidiendo con el inicio del proceso de desarme. UN كذلك وافقت اﻷطراف على توحيد البلد في اطار حكومة ليبرية انتقالية وطنية، يتم انشاؤها مع بدء عملية نزع السلاح.
    Encomiaron los esfuerzos de la comunidad internacional que permitieron el inicio del proceso de restauración de la democracia en Haití. UN وأثنوا على جهود المجتمع الدولي التي أتاحت بدء عملية استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Otro aspecto positivo fue el inicio del proceso de reorganización del Departamento de Investigaciones Criminológicas. UN ٨٣ - ومن الجوانب اﻹيجابية أيضا، بدء عملية إعادة تنظيم إدارة التحقيقات الجنائية.
    El Estado Parte debe expedir documentos de identidad a todos los solicitantes de asilo desde el inicio del proceso, incluso en el aeropuerto de Sheremetyevo 2. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2.
    Un compromiso inequívoco de este tipo ha sido una prioridad para Noruega desde el inicio del proceso de Ottawa. UN وقد أعطت النرويج اﻷولوية لهذا الالتزام الذي لا لبس فيه منذ بداية عملية أوتاوا.
    Las acciones calendarizadas sobre la base del Día “D”, están sujetas a que las condiciones para el inicio del proceso de cese al fuego estén reunidas; y UN وتخضع اﻷنشطة المحددة مواعيدها على أساس يوم بدء العملية لتوفر شروط الشروع في عملية وقف إطلاق النار؛
    Desde el inicio del proceso, se estableció un comité consultivo compuesto por representantes de los distintos departamentos ministeriales, la sociedad civil y los donantes. UN وقد أنشئت منذ بدء العملية لجنة استشارية مكونة من ممثلي مختلف الوزارات وممثلي المجتمع المدني وممثلي الوكالات المالية.
    Estas actividades incluyen la asignación de recursos humanos y financieros, la presentación por la Oficina del Alto Comisionado de un proyecto de acuerdo con el país anfitrión, la selección de un edificio donde instalar el Centro y el inicio del proceso de contratación de un funcionario de contratación internacional. UN ويشمل ذلك تخصيص الموارد المالية والبشرية، وتقديم المفوضية لمشروع اتفاق مع البلد المضيف، واختيار مبنى لاحتضان المركز، وبدء عملية تعيين موظف دولي واحد.
    Estos importantes acontecimientos marcan el inicio del proceso electoral con toda seriedad. UN وهذه التطورات الهامة تشكل بداية العملية الانتخابية بشكل جدي.
    Tal es así, que en lo que va desde el inicio del proceso uno de los jueces, cinco candidatos a esa magistratura, tres abogados defensores de Saddam Hussein y un empleado del Tribunal fueron asesinados y un tercero ha sido seriamente herido. UN ووصل العنف درجة تعرّض للقتل أثناءها منذ بداية المحاكمة أحد القضاة وخمسة من القضاة المحتملين وثلاثة من محامي الدفاع لصدام حسين وأحد موظفي المحكمة، وأُصيب طرف ثالث إصابات بالغة.
    Este año se han producido acontecimientos muy importantes, como la adopción de los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y el inicio del proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que se celebrará en septiembre de 2001. UN 7 - وأضافت أن تطورات هامة للغاية حدثت في عام 2000، مثل اعتماد البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وبدء العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمتابعة المؤتمر العالمي للطفل في أيلول/سبتمبر 2001.
    el inicio del proceso conjunto de verificación se considera un importante paso hacia el regreso voluntario de los refugiados bhutaneses. UN ويعدّ البدء بعملية التحقق المشتركة خطوة هامة في اتجاه العودة الطوعية للاجئين البوتانيين.
    Señaló que la secretaría había ayudado y colaborado en la realización del examen desde el inicio del proceso en febrero de 2011. UN وأشار إلى أن الأمانة ساعدت على إجراء الاستعراض وتعاونت في هذا الشأن منذ أن بدأت العملية في شباط/فبراير 2011.
    El examen servirá de base para que el Secretario General adopte una decisión política sobre si la situación es propicia para el inicio del proceso del futuro estatuto. UN وسيكون الاستعراض بمثابة الأساس لما سيتوصل إليه الأمين العام من رأي من الناحية السياسية بشأن ما إذا كانت الحالة مواتية لبدء عملية تحديد المركز في المستقبل.
    Sr. Presidente: A modo de conclusión, quisiera reiterar que mi delegación trabajará con usted de forma constructiva en el inicio del proceso de consultas entre los Estados Miembros y el Grupo de Trabajo especial en lo relativo al informes sobre la situación de la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا أن وفدي سيعمل معكم، سيدي الرئيس، بشكل بنَّاء لإطلاق عملية المشاورات بين الدول الأعضاء في الفريق العامل المخصص بشأن التقرير عن حالة تنفيذ قرارات الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد