el Inspector considera que con la eliminación de la fragmentación actual aumentaría considerablemente la eficiencia administrativa y operacional. | UN | ويرى المفتش أن إنهاء التفتت الحالي يؤدي إلى تحقيق مكاسب كبيرة من حيث الكفاءة الإدارية وكفاءة التشغيل. |
el Inspector considera que la carta de afirmación constituye un poderoso instrumento que permite a las organizaciones exigir responsabilidades a una persona por las actuaciones realizadas bajo su autoridad delegada. | UN | ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة. |
el Inspector considera que la carta de afirmación constituye un poderoso instrumento que permite a las organizaciones exigir responsabilidades a una persona por las actuaciones realizadas bajo su autoridad delegada. | UN | ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة. |
el Inspector considera que algunas medidas prácticas podrían contribuir a realzar la imagen del Instituto. | UN | ويعتقد المفتش أن بعض التدابير العملية قد تساعد على تحسين صورة المعهد. |
el Inspector considera que podrían hacerse economías mediante arreglos cooperativos en diversas esferas, aunque el éxito de esas medidas depende fundamentalmente de la disposición y la determinación de los funcionarios encargarlos de aplicarlas. | UN | ويعتقد المفتش أن من الممكن تحقيق وفورات في التكلفة بتطبيق ترتيبات تعاونية في مجالات عديدة وإن كان نجاح التنفيذ يتوقف أساساً على رغبة الموظفين المعنيين وإصرارهم. |
A este respecto, el Inspector considera que sería aconsejable conservar los datos correspondientes en archivos electrónicos a los efectos de la preparación de informes. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المفتش أن من المستحسن حفظ البيانات المتعلقة بالموضوع في مستندات إلكترونية لأغراض الإبلاغ. |
el Inspector considera que habría que observar estrictamente los procedimientos operativos estándar vigentes, a fin de favorecer las colaboraciones con el sector privado y promover alianzas con donantes no tradicionales. | UN | ويعتقد المفتش أنه ينبغي التقيد بإجراءات التشغيل الاعتيادية المعمول بها من أجل دعم التعامل السلس مع الارتباطات بالقطاع الخاص وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية. |
el Inspector considera que es esencial que esta reforma contable, que es muy técnica, sea comprendida como cualquier otra reforma de la gestión de manera que tanto los Estados Miembros como los funcionarios puedan apreciar los beneficios que se esperan de la adopción de las IPSAS. | UN | ويرى المفتش أنه من الضروري جعل عملية إصلاح المحاسبة هذه التقنية للغاية مفهومة على نحو شبيه بفهم أي إصلاح إداري آخر، وذلك كي يمكن للدول الأعضاء والمسؤولين على حد سواء تقدير المنافع التي تتوقع من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
el Inspector considera que la unificación se podría traducir en un notable ahorro de costos pues podría evitarse, por ejemplo, la duplicación de puestos, en particular al nivel del personal directivo superior. | UN | ويرى المفتش أن اتباع نهج موحد يمكن أن يحقق وفورات كبيرة في التكلفة من خلال القيام مثلاً بإلغاء الازدواج في الوظائف، وبخاصة على المستويات الإدارية العالية. |
el Inspector considera que se debe dar un trato equitativo a los funcionarios cuyos contratos se están regularizando y que debe reconocerse su contribución al trabajo de la Oficina. | UN | ويرى المفتش أن الموظفين الذين يجرى تثبيت عقودهم ينبغي أن يعاملوا معاملة عادلة وأن يُعترف بالمساهمة التي قدموهـا في عمـل المفوضـية. |
20. el Inspector considera que el objetivo de la gestión de los conocimientos es entender cómo se utilizan e intercambian los conocimientos dentro de las organizaciones. | UN | 20- ويرى المفتش أن إدارة المعارف تسعى إلى فهم طريقة استخدام وتبادل المعارف داخل المؤسسات. |
20. el Inspector considera que el objetivo de la gestión de los conocimientos es entender cómo se utilizan e intercambian los conocimientos dentro de las organizaciones. | UN | 20 - ويرى المفتش أن إدارة المعارف تسعى إلى فهم طريقة استخدام وتبادل المعارف داخل المؤسسات. |
el Inspector considera que los puestos del personal que presta atención sanitaria en el sistema de las Naciones Unidas deberían tener en todas las organizaciones la misma categoría, que corresponda exactamente a las tareas que deben realizar cotidianamente tanto sobre el terreno como en la sede. | UN | ويرى المفتش أن وظائف موظفي الرعاية الصحية في منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مقومة بدرجات متماثلة في كل أنحاء المنظومة، بحيث تعبر بدقة عن المسؤوليات التي يتم الاضطلاع بها على أساس يومي، سواء في الميدان أو في المقر. |
el Inspector considera que la propuesta de establecimiento de una red de las Naciones Unidas sobre seguridad y salud en el trabajo, que se examina en el capítulo V, de la que sería miembro la Dependencia, facilitaría la coordinación entre departamentos en esta esfera. | UN | ويرى المفتش أن اقتراح إنشاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالسلامة والصحة المهنيتين، الذي يناقش في الفصل الخامس، والذي ستكون الوحدة عضواً فيه، سيسهل التنسيق بين الإدارات في هذا المجال. |
el Inspector considera que deberían renovarse los esfuerzos para estudiar los ahorros potenciales de costos que pudieran derivarse de los arreglos de compras comunes, especialmente para el material y equipo de oficina, y que debería establecerse un grupo de trabajo mixto al efecto. | UN | ويعتقد المفتش أن من الضروري بذل جهود جديدة لاستكشاف ما يمكن تحقيقه من وفورات التكلفة باتباع ترتيبات موحدة للشراء، ولا سيما لشراء اللوازم والمعدات المكتبية، وإنشاء فريق عامل مشترك لهذا الغرض. |
el Inspector considera que para detener y comenzar a invertir la tendencia del VIH/SIDA para 2015 deberían mejorarse simultáneamente tanto la prevención como el tratamiento. | UN | ويعتقد المفتش أن وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانحساره بحلول عام 2015 يتطلب تحسين الوقاية والعلاج على نحو متزامن. |
el Inspector considera que para detener y comenzar a invertir la tendencia del VIH/SIDA para 2015 deberían mejorarse simultáneamente tanto la prevención como el tratamiento. | UN | ويعتقد المفتش أن وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانحساره بحلول عام 2015 يتطلب تحسين الوقاية والعلاج على نحو متزامن. |
60. A este respecto, el Inspector considera que hay dos cuestiones por resolver: | UN | 60- وفي هذا الصدد، يرى المفتش أن هناك مسألتين اثنين يتعين حلّهما، وهما: |
60. A este respecto, el Inspector considera que hay dos cuestiones por resolver: | UN | 60- وفي هذا الصدد، يرى المفتش أن هناك مسألتين اثنين يتعين حلّهما، وهما: |
el Inspector considera que el Servicio de Cooperación Técnica debería contar con un órgano de enlace específico encargado de recibir las solicitudes relativas a los proyectos de cooperación técnica de los Estados miembros. | UN | ويعتقد المفتش أنه ينبغي أن تكون هناك جهة اتصال مكرّسة داخل دائرة التعاون التقني تناط بها مسؤولية تلقي الطلبات الخاصة بمشاريع التعاون التقني التي تقدمها الدول الأعضاء. |
el Inspector considera que es esencial que esta reforma contable, que es muy técnica, sea comprendida como cualquier otra reforma de la gestión de manera que tanto los Estados Miembros como los funcionarios puedan apreciar los beneficios que se esperan de la adopción de las IPSAS. | UN | ويرى المفتش أنه من الضروري جعل عملية إصلاح المحاسبة هذه التقنية للغاية مفهومة على نحو شبيه بفهم أي إصلاح إداري آخر، وذلك كي يمكن للدول الأعضاء والمسؤولين على حد سواء تقدير المنافع التي تتوقع من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
27. el Inspector considera que el Consejo debe reconocer que los esfuerzos realizados por la Alta Comisionada actual y el ACNUDH se ajustan a las recomendaciones de la DCI relativas a la mejora de la diversidad geográfica. | UN | 27 - كما يرى المفتش أنه ينبغي أن يعترف مجلس حقوق الإنسان بأن الجهود التي تبذلها المفوضة السامية الحالية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان تمتثل لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن تحسين التنوع الجغرافي. |
No obstante, el Inspector considera que ese método no permite llegar al gran número de beneficiarios que no tienen acceso a Internet. | UN | غير أن المفتش يرى أن هذه الطريقة قد لا يستفيد منها عدد كبير من الأشخاص الذين قد لا يمكنهم استخدام أية أداة من أدوات الاتصال على الإنترنت. |
No obstante, el Inspector considera que sería más conveniente para ese servicio estar administrado por un comité conjunto de asesoramiento de la gestión que el arreglo oficioso actual entre los administradores de recursos humanos. | UN | ومع ذلك، يعتقد المفتش أن من الأفضل وضع الدائرة الطبية المشتركة تحت مسؤولية لجنة استشارية إدارية مشتركة عوضاً عن الترتيبات الحالية غير الرسمية التي يلتقي في إطارها مديرو الموارد البشرية. |
29. el Inspector considera que ésta es una buena práctica que garantiza la disponibilidad de los recursos económicos correspondientes cuando se deben hacer trabajos de renovación o reparación importantes. | UN | 29- ويرى المفتش في ذلك ممارسة جيدة تضمن توفر الموارد المالية اللازمة عندما يحين الوقت لإجراء عمليات إصلاح وترميم رئيسية. |