ويكيبيديا

    "el iraq durante el período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العراق خلال الفترة
        
    • العراق خلال فترة
        
    • العراق أثناء فترة
        
    • العراق أثناء الفترة
        
    • العراق أثناء تلك الفترة
        
    • العراق خﻻل الفترة ذات
        
    • العراق في الفترة
        
    Estudio sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos en el Iraq durante el período 1968-2003 UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    Estudio sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos en el Iraq durante el período 1968-2003 UN دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003.
    Por otra parte, no se había hecho transferencia alguna desde la cuenta de la UNMOVIC al Fondo de Desarrollo para el Iraq durante el período examinado. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم أي تحويل من حساب الأنموفيك إلى صندوق تنمية العراق خلال الفترة قيد الاستعراض.
    389. Bechtel aportó una declaración, de fecha 6 de febrero de 1992, de un empleado que fue representante de categoría superior del grupo de sociedades Bechtel en el Iraq durante el período de detención del personal de Bechtel. UN 389- وقدمت شركة بيكتل بياناً مؤرخاً 6 شباط/فبراير 1992 أعده موظف من موظفيها كان ممثلاً كبيراً لمجموعة بيكتل في العراق خلال فترة احتجاز موظفي الشركة.
    El número de empleados cubiertos por la póliza de seguro de riesgo de guerra concuerda con el número de empleados de Eteco que se encontraban en el Iraq durante el período de cobertura. UN وعدد الموظفين الذين تشملهم وثيقة التأمين ضد مخاطر الحرب مطابق لعدد موظفي " إيتيكو " في العراق أثناء فترة التغطية.
    El Grupo consideró que en su decisión el Consejo de Administración ha determinado que las pérdidas debidas al quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante el período citado son " pérdidas directas " . UN ورأى الفريق أن مجلس الإدارة قد انتهى في المقرر رقم 7 إلى أن الخسائر الناجمة عن انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء الفترة المذكورة تعد " خسائر مباشرة " .
    Además, en el apartado d) del párrafo 6 se prevé expresamente como causa del daño el quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o el Iraq durante el período pertinente. UN وتصرح أيضا الفقرة الفرعية ٦)د( بإمكان اعتبار انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة سببا للضرر.
    Los Reclamantes se fundan principalmente en el párrafo 13 de la decisión Nº 9, más que en el párrafo 12, para sostener sus peticiones de indemnización por la pérdida de bienes materiales situados en el Iraq durante el período considerado. UN فالشركات المطالبة تعتمد أساساً على الفقرة ٣١ من المقرر ٩ لا على الفقرة ٢١ لدعم مطالبها بالتعويض عن خسائر اﻷصول المادية الموجودة في العراق خلال الفترة ذات الصلة.
    El Reclamante alega que el hecho de no presentar la oferta fue consecuencia de la imposibilidad en que se vio de procurarse las fianzas necesarias para la licitación, la cual fue a su vez resultado de las pérdidas económicas sufridas en el Iraq durante el período del caso. UN وتدعي الشركة المطالبة أن عدم المشاركة في العطاء هو نتيجة عجزها عن تأمين الضمان اللازم للعطاء، وهو عجز ناجم بدوره عن الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها الشركة في العراق خلال الفترة المعنية.
    Tanto la sequía como la epidemia de fiebre aftosa han tenido graves consecuencias para el Iraq durante el período que abarca el presente informe. UN 98 - لقد كان عبء الجفاف ووباء الحمى القلاعية شديد الوطأة على العراق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    235. Sin embargo, el Grupo considera que la Pascucci no adujo pruebas de la detención de los trabajadores en el Iraq durante el período de improductividad mencionado. UN 235- ومع ذلك، يرى الفريق أن Pascucci لم تقدم الدليل على احتجاز العمال في العراق خلال الفترة غير المنتجة المزعومة.
    239. El Grupo considera que la Pascucci no aportó pruebas de la detención de los trabajadores en el Iraq durante el período de improductividad mencionado. UN 239- ويرى الفريق أن Pascucci لم تقدم الدليل على احتجاز العمال في العراق خلال الفترة غير المنتجة المزعومة.
    230. La Hyundai solicita indemnización por los gastos derivados del fallecimiento de dos empleados que participaban en la construcción de un refugio antiaéreo en el emplazamiento de un proyecto en el Iraq durante el período de referencia. UN ٢٣٠- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف المرتبطة بوفاة إثنين من الموظفين أثناء قيامهما ببناء مخبإ قذائف في أحد مواقع المشاريع في العراق خلال الفترة ذات الصلة.
    274. El Grupo observa que Eastern no ha aportado pruebas suficientes que demuestren su derecho a utilizar los bienes o su titularidad sobre ellos, o que los bienes presuntamente perdidos o destruidos se encontraran en el Iraq durante el período en cuestión. UN 274- ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت حقها أو حق ملكيتها في استخدام الممتلكات أو تثبت أن الممتلكات المدعى فقدانها أو تدميرها كانت موجودة في العراق خلال الفترة ذات الصلة.
    600. Overseas Bechtel ha aportado una declaración, fechada el 6 de febrero de 1992, de un empleado, que fue el representante superior del grupo de empresas Bechtel en el Iraq durante el período de detención del personal de Overseas Bechtel. UN 600- وقدمت الشركة بياناً بتاريخ 6 شباط/فبراير 1992، كتبه أحد الموظفين، وهو كبير ممثلي مجموعة شركات بختل في العراق خلال فترة احتجاز موظفي شركة أوفرسيز بختل.
    13. En la reclamación presentada por Australia en nombre de la Comisión de Comercio de Australia se pide una indemnización de 212.515 dólares australianos ( " $A " ) por el alquiler de los locales de la Comisión de Comercio en el Iraq durante el período del 30 de septiembre de 1990 al 31 de marzo de 1992, y el alquiler pagado por la residencia del Comisionado de Comercio de Australia en el Iraq durante el período de la ocupación de Kuwait. UN 13- تلتمس المطالبة المقدمة من أستراليا بالنيابة عن لجنة التجارة الأسترالية تعويضاً إجماليا قدره 515 212 دولارا أسترالياً عن مبلغ الإيجار المدفوع سلفا عن مكاتب لجنة التجارة في العراق للفترة من 30 أيلول/سبتمبر 1990 إلى 31 آذار/مارس 1992، وعن مبلغ الإيجار المدفوع سلفاً عن منزل مفوض التجارة الأسترالي في العراق خلال فترة احتلال الكويت.
    240. El Iraq sostiene además que los gastos economizados, al ser gastos asumidos por el Iraq durante el período de la ocupación, deberían deducirse de las reclamaciones del KIA. UN 240- ويؤكد العراق مجدداً أن النفقات الموفَّرة، وهي النفقات التي تحملها العراق أثناء فترة الاحتلال، ينبغي خصمها من مطالبات الهيئة الكويتية العامة للاستثمار.
    70. Un reclamante también pide indemnización por el valor de las herramientas y equipo perdidos en el Iraq durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 70- يلتمس صاحب إحدى المطالبتين أيضاً تعويضاً عن قيمة أدوات ومعدات فُقدت في العراق أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    205. El Grupo determinó además que, en el caso de las reclamaciones por reparaciones, podía darse por supuesto que los costos al respecto realizados en Kuwait o en el Iraq durante el período del 2 de agosto de 1990 al 31 de agosto de 1991 guardaban una relación causal con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 205- كما قرر الفريق أن مطالبات التعويض عن نفقات الإصلاح المتكبدة في الكويت أو العراق أثناء الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 آب/أغسطس 1991 يمكن اعتبارها مرتبطة برابطة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    205. El Grupo determinó además que, en el caso de las reclamaciones por reparaciones, podía darse por supuesto que los costos al respecto realizados en Kuwait o en el Iraq durante el período del 2 de agosto de 1990 al 31 de agosto de 1991 guardaban una relación causal con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 205- كما قرر الفريق أن مطالبات التعويض عن نفقات الإصلاح المتكبدة في الكويت أو العراق أثناء الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 آب/أغسطس 1991 يمكن اعتبارها مرتبطة برابطة سببية بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Además, en el apartado d) del párrafo 6 se prevé expresamente como causa del daño el quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o el Iraq durante el período pertinente. UN وتصرح أيضاً الفقرة الفرعية ٦)د( بإمكان اعتبار انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة سبباً للضرر.
    También con relación al Oriente Medio, el Consejo, aunque estuvo lejos de mostrarse unido, pudo aprobar una resolución sobre el Iraq durante el período que examina el informe. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط أيضا، تمكن المجلس من اعتماد قرار بشأن العراق في الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من فشله في إظهار وحدته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد