| Esto muestra la tendencia de la Comisión a dramatizar situaciones a fin de crear una atmósfera negativa contra el Iraq en el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يوضح ميل اللجنة إلى تهويل المواقف من أجل إيجاد جو سلبي ضد العراق في مجلس اﻷمن. |
| En el plan se tienen plenamente en cuenta los amplios conocimientos tecnológicos adquiridos por el Iraq en el curso de su programa nuclear clandestino. | UN | وتأخذ الخطة في الاعتبار بشكل تام الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري. |
| Estos equipos de especialistas actúan en el Iraq en el contexto de misiones por períodos breves. | UN | وتعمل فرق اﻷخصائيين هذه في العراق في بعثات قصيرة. |
| Además, el Organismo sigue asumiendo las responsabilidades que le corresponden en relación con el acuerdo de salvaguardias firmado por el Iraq en el marco del Tratado sobre la no proliferación. | UN | بيد أنها تواصل الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتصل باتفاق الضمانات الذي أبرمه العراق في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
| Encomió los progresos realizados por el Iraq en el último año, pero advirtió que el estancamiento político podía obstaculizar su desarrollo. | UN | وأشاد بالتقدم الذي أحرزه العراق خلال العام الماضي، ولكنه حذّر من أن يعيق الجمود السياسي إحراز تقدم في تنمية البلد. |
| ii) Registros de empleados de empresas: listas establecidas por empresas que participaban en el cumplimiento de contratos en Kuwait o el Iraq en el contexto de la evacuación de sus empleados. | UN | ُ٢ُ سجلات العاملين بالشركات: القوائم التي وضعتها الشركات التي كانت قائمة بتنفيذ عقود في الكويت أو العراق في سياق إجلاء العاملين لديها. |
| En un futuro próximo, y con ayuda de los Estados Miembros, deberían poder establecerse claramente todos los aspectos de los programas ejecutados por el Iraq en el pasado en las esferas antes mencionadas. | UN | وينبغي في المستقبل القريب، بمساعدة الدول اﻷعضاء، أن يتوافر فهم تام لجميع الجوانب المتعلقة ببرامج العراق في الماضي في المجالات المذكورة أعلاه. |
| La documentación presentada por el Iraq en el borrador, así como otra documentación iraquí obtenida por la Comisión, sólo constituyen un fragmento de los documentos elaborados en el marco del programa de armas biológicas. | UN | وتشكل الوثائق المقدمة من العراق في مشروعها، مقرونة بوثائق عراقية أخرى حصلت عليها اللجنة، جزءا صغيرا فقط من الوثائق الصادرة في إطار برنامج اﻷسلحة البيولوجية. |
| Estas investigaciones se centraron en problemas no resueltos vinculados principalmente con actividades de investigación y desarrollo relacionadas con misiles llevadas a cabo por el Iraq en el pasado. | UN | وركزت تلك التحقيقات على المسائل التي لم تجر تسويتها والتي تتصل أساسا بأنشطة البحث والاستحداث التي اضطلع بها العراق في الماضي. |
| 163. El informe preparado por el Príncipe Sadruddin Agha Khan, Delegado Ejecutivo de las Naciones Unidas, que visitó el Iraq en el primer semestre de 1991, señaló los siguientes fenómenos: | UN | ٣٦١ - تقرير اﻷمير صدر الدين آغا خان المدير التنفيذي لﻷمم المتحدة الذي زار العراق في النصف اﻷول من عام ١٩٩١ وبين في تقريره ما يلي: |
| Estos equipos se habían trasladado repetidamente en recipientes de embarque entre varias instalaciones en el Iraq en el período 1991-1996. | UN | ونُقلت هذه المعدات مرارا وتكرارا في حاويات شحن بين عدة مرافق في العراق في الفترة ١٩٩١-١٩٩٦. |
| En el plan se tienen plenamente en cuenta los amplios conocimientos tecnológicos desarrollados por el Iraq en el curso de su programa nuclear clandestino, en particular respecto de la producción del material que pudiera utilizarse para armas nucleares. | UN | وتأخذ الخطة في الاعتبار بشكل تام الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية التي يمكن استعمالها في اﻷسلحة. |
| Energoprojekt no facilitó ninguna prueba de los gastos efectuados para la compra de los pasajes de avión de los 238 trabajadores chinos que se hallaban en el Iraq en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ولم تقدم إنرجوبروجكت أي دليل على تكبدها تكاليف السفر جواً ل238 عاملاً صينياً كانوا موجودين في العراق في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Esa demostración incluiría, por ejemplo, la incapacidad de entregar las mercaderías a su destino debido a las minas tendidas por el Iraq en el Golfo Pérsico. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الدليل المحدد، على سبيل المثال، ما يثبت عدم القدرة على تسليم البضائع إلى مشتريها بسبب الألغام التي زرعها العراق في الخليج الفارسي. |
| Esta reclamación se debe a facturas impagadas por obras que Granit realizó en el Iraq en el Proyecto 11013/4. | UN | وتتصل هذه المطالبة بفواتير غير مدفوعة مقابل أشغال أنجزتها الشركة في العراق في مشروع يسمى المشروع 1101-3/4. |
| En la sección VII se abordan los principios que, a mi juicio, deberían regir las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq en el futuro. | UN | ويتناول الفرع السابع المبادئ الأساسية التي أعتقد أنه ينبغي الاهتداء بها فيما يتعلق بمشاركة الأمم المتحدة في العراق في المستقبل. |
| 11. Expresaron su enérgico apoyo al Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para el Iraq en el desempeño de sus funciones. | UN | 11 - أعربوا عن دعمهم القوي للممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في العراق في اضطلاعه بمهامه. |
| Todas las demás medidas adoptadas por el Iraq en el ámbito del desarme y la no proliferación se están adoptando para fomentar la confianza y recuperar su posición en el seno de la comunidad internacional. | UN | إن كل الخطوات التي اتخذها العراق في المجالات المختلفة في نزع السلاح وعدم الانتشار كانت تصب في جهود العراق لبناء الثقة مع المجتمع الدولي، فضلا عن تطبيقه لدستور العراق والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة. |
| - Registros de empleados de empresas: listas establecidas por empresas que participaban en el cumplimiento de contratos en Kuwait o el Iraq en el contexto de la evacuación de sus empleados. | UN | - سجلات العاملين بالشركات: القوائم التي وضعتها الشركات التي كانت قائمة بتنفيذ عقود في الكويت أو العراق في سياق إجلاء العاملين لديها. |
| El Representante Especial encomió los progresos realizados por el Iraq en el último año, pero advirtió que el estancamiento político podía obstaculizar el desarrollo del país. | UN | وأشاد بالتقدم الذي أحرزه العراق خلال العام الماضي، ولكنه أشار إلى أن الجمود السياسي قد يعوق التقدم المحرز في تنمية البلاد. |