En la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
En la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
Pérdidas relacionadas con las cuentas bancarias en el Iraq o Kuwait | UN | خسائر تتصل بالحسابات المصرفية في العراق أو الكويت |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت |
254. El Grupo examinó en primer lugar si los reclamantes habían demostrado el hecho de que habían estado empleados en el Iraq o Kuwait o en un tercer país. | UN | 254- نظر الفريق أولاً فيما إذا كان المطالبون قد أثبتوا واقعة استخدامهم إما في العراق أو في الكويت أو في بلد ثالث. |
Pérdidas relacionadas con las cuentas bancarias en el Iraq o Kuwait | UN | خسائر تتصل بالحسابات المصرفية في العراق أو الكويت |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت |
Algunos reclamantes no han probado su presencia o residencia en el Iraq o Kuwait antes de la invasión o en el momento de ésta. | UN | ولم يبرهن بعض أصحاب المطالبات على وجودهم أو إقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو بعده. |
Valor de las pérdidas en cuentas bancarias; valor del vehículo automotor más costoso respecto del cual se ha presentado una reclamación; número de meses de empleo en el Iraq o Kuwait antes de la invasión; presentación de reclamación por pérdidas mercantiles; datos sobre la acumulación de bienes en el exterior. | UN | قيمة خسائر الحسابات المصرفية؛ قيمة أغلى سيارة مطالب بها؛ عدد أشهر العمل في العراق أو الكويت قبل الغزو؛ واقعة المطالبة بالتعويض عن خسائر اﻷعمال التجارية؛ البيانات المتعلقة بتراكم الممتلكات الخارجية. |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait 49 - 51 38 | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت 49 -51 36 |
1. Identidad del reclamante y presencia o residencia en el Iraq o Kuwait 49 - 51 27 | UN | 1- هوية صاحب المطالبة ووجوده أو إقامته في العراق أو الكويت 49 -51 23 |
F. Pérdidas de bienes tangibles en el Iraq o Kuwait 166 - 167 46 | UN | واو - خسائر الممتلكات المادية في العراق أو الكويت 166-167 43 |
F. Pérdidas de bienes tangibles en el Iraq o Kuwait | UN | واو - خسائر الممتلكات المادية في العراق أو الكويت |
Inicialmente decidió que esas reclamaciones no reunían los requisitos para tener derecho a indemnización debido a que en el formulario electrónico para presentar la reclamación no se indicaba si el país de empleo del reclamante era el Iraq o Kuwait. | UN | وكان قد تقرر في الأصل أن هذه المطالبات غير مؤهلة للتعويض بالنظر إلى أن استمارة المطالبة الإلكترونية لم تشر إلى أن بلد الاستخدام هو العراق أو الكويت. |
Si se abandonó un vehículo en el Iraq o Kuwait antes de la invasión y ocupación o durante éstas y el vehículo desapareció, puede inferirse la presunción de causalidad de que esa pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد تثور قرينة الرابطة السببية إذا ما تُركت سيارة في العراق أو الكويت قبل أو أثناء الغزو والاحتلال ثم فُقدت، فإن فقدانها يعد نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
De conformidad con la decisión 3 del Consejo de Administración, todas las menciones de detención y ocultamiento se entiende que se refieren a detención y ocultamiento en el Iraq o Kuwait. | UN | وعملاً بمقرر مجلس الإدارة 3، يفهم من جميع الإشارات إلى الاحتجاز والاختباء أن المقصود بها الاحتجاز والاختباء داخل العراق أو الكويت. |
En esta última, afirmó que 3.673 ha de bosques habían resultado dañadas por la presencia de los refugiados que entraron en Turquía tras abandonar el Iraq o Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | ففي مطالبة الدفعة الرابعة ذكرت تركيا أن 673 3 هكتاراً من الغابات قد تضررت من وجود وأنشطة اللاجئين الذين دخلوا تركيا بعد أن غادروا العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991. |
Aunque la mayoría de las personas desplazadas en las primeras etapas del conflicto eran nacionales de terceros países que habían trabajado en el Iraq o Kuwait temporalmente y no reunían requisitos para conseguir el estatuto de refugiado de acuerdo con el derecho internacional, por ser tan numerosos planteaban problemas parecidos a los planteados por los refugiados. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الذين شردوا في المراحل اﻷولى من الصراع كانوا رعايا بلدان ثالثة يعملون في العراق أو الكويت بصفة مؤقتة ولم تتوافر فيهم الشروط اللازمة لتصنيفهم كلاجئين بموجب القانون الدولي، أوجدت ضخامة أعدادهم مشاكل مماثلة للمشاكل التي يواجهها اللاجئون. |
Sin embargo, en la decisión 7 sólo se mencionan como indemnizables los gastos realizados al evacuar a nacionales desde el " Iraq o Kuwait " , y no desde otros países. | UN | بيد أن التكاليف الوحيدة القابلة للتعويض المذكورة في المقرر ٧ هي التكاليف التي جرى تكبدها في معرض إجلاء المواطنين من " العراق أو الكويت " وليس من بلدان أخرى. |
39. Algunos, pero no todos, los solicitantes de una entidad reclamante han presentado pruebas de haber recibido indemnización de su gobierno por haber sido hecho rehenes en el Iraq o Kuwait durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ٩٣ - قدم بعض المطالبين من كيان واحد، لا جميعهم، أدلة على أنهم قبضوا تعويضات من حكومتهم بسبب أخذهم رهائن في العراق أو الكويت خلال فترة غزو واحتلال الكويت. |
254. El Grupo examinó en primer lugar si los reclamantes habían demostrado el hecho de que habían estado empleados en el Iraq o Kuwait o en un tercer país. | UN | 254- نظر الفريق أولاً فيما إذا كان المطالبون قد أثبتوا واقعة استخدامهم إما في العراق أو في الكويت أو في بلد ثالث. |
146. Según la decisión 3, todas las menciones de detención y ocultamiento se entiende que se refieren a detención y ocultamiento en el Iraq o Kuwait. | UN | ٦٤١- وينص المقرر ٣ على وجوب فهم جميع الاشارات إلى الاحتجاز أو الاختباء على أنها تعني الاحتجاز والاختباء داخل الكويت أو العراق. |