el Japón espera que estos esfuerzos y cooperación mutuos ayuden a dar un fuerte impulso a un mayor fortalecimiento del desarme y la no proliferación. | UN | وتأمل اليابان أن تساعد هذه الجهود المتبادلة وهذا التعاون على إفراز زخم قوي من أجل زيادة تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
el Japón espera que la Corte siga trabajando diligentemente para acabar con la cultura de impunidad y consolidar su reputación. | UN | وتأمل اليابان أن تواصل المحكمة الجنائية الدولية العمل بجد للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب وتوطيد سمعتها. |
el Japón espera que la República Popular Democrática de Corea se tome en serio la voluntad colectiva de la comunidad internacional y responda de manera constructiva. | UN | وتأمل اليابان أن تأخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي مأخذ الجد فتستجيب بطريقة بناءة. |
el Japón espera que la próxima sesión plenaria sirva para centrarse en esas cuestiones. | UN | وتأمل اليابان في أن يتيح اجتماع الجمعية المقبل بكامل هيئتها فرصة للتركيز على هذه المسائل. |
el Japón espera que los seis Presidentes de 2010 continúen adoptando medidas para resolver esta situación, y en esa labor les prestaremos nuestro mayor apoyo. | UN | وفي الوقت الحاضر، تأمل اليابان أن يواصل فريق الرؤساء الستة لعام 2010 اتخاذ المبادرات التي ستدعمها اليابان بكل قوة. |
el Japón espera que esta evolución contribuya a la aceleración de las negociaciones sobre dicho tratado. | UN | وتتوقع اليابان أن تساهم هذه التطورات الحديثة في تعجيل مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
el Japón espera que se alcance un consenso para la aprobación de la totalidad del documento de trabajo en el siguiente período de sesiones del Comité Especial y que la Sexta Comisión siga dando prioridad a este tema, como ya lo hizo en el período de sesiones anterior. | UN | وأعرب عن أمل اليابان في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء من أجل اعتماد ورقة العمل خلال الدورة المقبلة للجنة الخاصة وأن تولي اللجنة السادسة الأولوية لهذه المسألة، كما فعلت في الدورة السابقة. |
el Japón espera que puedan lograrse progresos importantes en relación con las mencionadas conclusiones. | UN | وتأمل اليابان أن يحرز تقدم ملموس على ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه. |
el Japón espera que este anuncio inspire una mayor profundización del debate sobre cuestiones relacionadas con la defensa nacional contra misiles. | UN | وتأمل اليابان أن يحفز هذا الإعلان على زيادة تعميق المناقشة بشأن المسائل المتعلقة بالدفاع الوطني ضد القذائف. |
el Japón espera que los Estados Partes comprenderán la necesidad de universalizar el Protocolo Adicional lo antes posible. | UN | وتأمل اليابان أن تحدد الدول الأطراف الحاجة إلى إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول الإضافي في أقرب وقت ممكن. |
el Japón espera que la cooperación y el diálogo entre el Tribunal y el Gobierno de Rwanda se fortalezcan aún más en el futuro. | UN | وتأمل اليابان أن يتواصل تعزيز التعاون والحوار بين المحكمة والحكومة الرواندية. |
el Japón espera que todos los países, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, independientemente de sus diferencias de opinión, se unirán y apoyarán nuestro proyecto de resolución sobre el desarme nuclear. | UN | وتأمل اليابان أن تتحد جميع البلدان، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، بغض النظر عن أي خلافات في المواقف، وان تؤيد مشروع قرارنا بشأن نزع السلاح النووي. |
el Japón espera que esas iniciativas guíen a la comunidad internacional para que el próximo proceso de examen del Tratado sea fructífero. | UN | وتأمل اليابان أن تقود هذه الجهود المجتمع الدولي إلى النجاح في العملية المقبلة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
el Japón espera que la Convención pronto entre en vigor. | UN | وتأمل اليابان في أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ على وجه السرعة. |
el Japón espera que se realicen esfuerzos para avanzar a través de debates fructíferos durante el período de sesiones sustantivo de 2009 de la Comisión. | UN | وتأمل اليابان في أن تبذل الجهود للمضي قدما من خلال مناقشات مثمرة في الدورة الموضوعية للهيئة لعام 2009. |
el Japón espera que las partes afectadas hagan frente a esos problemas con sabiduría y valor para que los pueblos palestino e israelí puedan mirar adelante hacia un futuro próspero y seguro. | UN | وتأمل اليابان في أن يواجه الطرفان المعنيان هـــذه القضايا بحكمة وصبر حتى يتمكن الشعبان الفلسطيني واﻹسرائيلي من التطلع إلى مستقبل يسوده اﻷمن والرخاء. |
Además, el Japón espera que la Convención sobre las armas químicas entre en vigor cuanto antes y trabaja arduamente en pro de su ratificación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تأمل اليابان أن يبدأ نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في اسرع وقت ممكن وهي تعمل بنشاط من أجل التصديق عليها. |
el Japón espera que la resolución obtenga un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتتوقع اليابان أن يحظى هذا القرار بتأييد واسع من المجتمع الدولي. |
el Japón espera que encuentre una forma de fomentar un nuevo espíritu de cooperación internacional para remediar las graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن أمل اليابان في أن يجد ذلك المجلس سبيلا لتشجيع نشوء روح جديدة من التعاون الدولي على معالجة الانتهاكات الجسيمة الماسة بحقوق الإنسان. |
el Japón espera que si se fortalecen las actividades de esos centros se logrará un mayor entendimiento entre los países. | UN | وبتدعيم أنشطة هذه المراكز، تأمل اليابان في أن يتسنى تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين البلدان. |
el Japón espera que se siga examinando esta cuestión. | UN | وقال إن اليابان تأمل أن يستمر النظر في هذه المسألة. |
el Japón espera que la República Islámica del Irán llegue a un acuerdo con Alemania, Francia y el Reino Unido a fin de adoptar garantías objetivas para la utilización de su programa nuclear con fines pacíficos. | UN | وأضاف أن وفد بلاده يأمل في أن تتوصل جمهورية إيران الإسلامية إلى اتفاق مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة بشأن اعتماد ضمانات موضوعية لحصر برامجها النووية في أغراض سلمية. |
el Japón espera que el próximo Foro contribuya a revitalizar la interacción empresarial entre Asia y África. | UN | ويحدو اليابان الأمل في أن يساعد المنتدى المقبل على تنشيط تفاعل الأعمال التجارية بين آسيا وأفريقيا. |
A fin de resolver la cuestión de la subrepresentación, el Japón espera que el Secretario General elabore un programa y que establezca objetivos específicos para conseguir una distribución geográfica equitativa, como figura en la resolución 22/258. | UN | وبغية حل مسألة عدم التمثيل أو نقص التمثيل، تتوقع اليابان أن يضع الأمين العام برنامجا وأن يحدد أهدافا معينة لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل، كما طالب بذلك القرار 55/58. |
el Japón espera que el Gobierno autónomo provisional de la Autoridad Palestina demuestre ser eficaz y que se hagan progresos en las negociaciones entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano de manera que pueda alcanzarse la paz completa en la región. | UN | وقال إن اليابان تأمل في أن تثبت فعالية الحكم الذاتي المؤقت للسلطة الفلسطينية وأن يحرز تقدم في المفاوضات بين اسرائيل وسوريا، وبين اسرائيل ولبنان، بغية تحقيق سلام شامل في المنطقة. |
6. Con respecto al régimen de la insolvencia, el Japón espera que el Grupo de Trabajo V siga esforzándose por asegurar que la labor relativa a dicho régimen se desarrolle de manera fluida y eficaz y por promover su viabilidad jurídica mediante un detenido examen de la regulación de los grupos de sociedades en la insolvencia. | UN | 6 - وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن اليابان تتوقع من الفريق العامل الخامس أن يواصل بذل الجهود من أجل معالجة مسألة الإعسار بطريقة سلسلة وذات كفاءة وتهيئة إمكانية التنبؤ بجوانبها القانونية من خلال الدراسة المتعمقة لمعاملة مجموعات الشركات المعسرة. |