ويكيبيديا

    "el juez de menores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قاضي الأحداث
        
    • قاضي الأطفال
        
    • لقاضي الأحداث
        
    • قاضي الشباب
        
    • لقاضي الشباب
        
    • قاضي محكمة الأحداث
        
    • قضاة الأطفال
        
    219. el juez de menores deberá consultar al menos una vez al mes a los jóvenes detenidos en los centros o instituciones penitenciarias. UN 219- ويجب على قاضي الأحداث أن يتفقد مرة في الشهر على الأقل الأحداث المحتجَزين في المراكز أو في المؤسسات السجنية.
    - el juez de menores dictará sentencia a puerta cerrada. UN - يبتّ قاضي الأحداث فيما يعرض عليه من قضايا بأحكام يصدرها في غرفة المداولات؛
    el juez de menores garantiza la protección del niño víctima de un delito penal y adopta las medidas necesarias de conformidad con las resoluciones del delegado social encargado del seguimiento del caso por parte del tribunal. UN يضمن قاضي الأحداث حماية الطفل الذي وقع ضحية جرم جزائي ويتخذ التدابير المناسبة استناداً إلى تقارير المندوب الاجتماعي المكلف متابعة القضية من قبل المحكمة.
    Esta orden sólo puede ser dictada por el juez de menores. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا بموجب أمر بالرعاية يصدِره قاضي الأطفال.
    Al finalizar el primer año, el juez de menores evalúa nuevamente la situación. UN وفي نهاية السنة الأولى يعيد قاضي الأطفال تقييم الحالة.
    En circunstancias excepcionales, el juez de menores puede decidir inhibirse si el joven tiene 16 años en el momento de la comisión de los hechos y el tribunal estima inadecuada la adopción de una medida educativa o de protección. UN وفي ظل الظروف الاستثنائية، يمكن لقاضي الأحداث أن يقرر التنازل عن ملف القضية إذا كان عمر القاصر 16 عاماً ساعة ارتكاب الفعل الإجرامي وإذا رأت محكمة الأحداث عدم ملاءمة تدبير الحماية أو التعليم.
    También tiene derecho a ser oído antes de que el juez de menores tome una decisión y antes de cada nueva decisión. UN وله الحق أيضاً في الاستماع إليه قبل أن يتخذ قاضي الشباب قراراً ولدى اتخاذ كل قرار جديد.
    70. Cabe mencionar además las disposiciones de la Ley de 10 de agosto de 1992 relativa a la protección de la infancia, que permite que el juez de menores intervenga por iniciativa propia o a petición del niño o cualquier otra persona para garantizar los intereses materiales y morales del menor. UN ٠٧- وتجدر اﻹشارة من جهة أخرى إلى أحكام القانون الصادر في ٠١ آب/أغسطس ٢٩٩١ المتصل بحماية الشباب، والذي يسمح لقاضي الشباب بالتدخل إما من تلقاء نفسه أو بناء على طلب الطفل أو أي شخص آخر ليكفل المصالح المادية والمعنوية للطفل.
    el juez de menores, antes de adoptar cualquier decisión, escucha al niño víctima y a sus allegados, así como a toda persona concernida, si la edad del niño no lo permite o si el interés superior del niño exige que se le exima de comparecer ante el tribunal. UN وقبل اتخاذ أي قرار يستمع قاضي الأحداث إلى الطفل الضحية والأهل وإلى كل شخص معني إذا كان عمر الطفل لا يسمح بذلك أو إذا كانت مصلحة الطفل تقتضي بإعفائه من المثول أمام القاضي.
    el juez de menores tiene la posibilidad de incluir a un menor en el registro de personas buscadas para prevenir toda salida del territorio en caso de amenaza de mutilación genital en el extranjero. UN وأصبح بإمكان قاضي الأحداث إدراج القاصر في قائمة الأشخاص المطلوبين لمنع الخروج من الإقليم في حالة وجود خطر تشويه الأعضاء التناسلية في الخارج.
    el juez de menores tiene la obligación de iniciar un procedimiento de investigación social y psicológica para obtener información sobre la situación material y moral de la familia del menor, sobre el carácter y los antecedentes del menor, su escolaridad, su actitud en la escuela y las condiciones en que ha vivido o ha sido criado. UN ويجب على قاضي الأحداث أن يقوم بتحقيق اجتماعي ونفساني للحصول على معلومات عن حالة أسرة الحدث المادية والأدبية وعن طباع الحدث وسوابقه وعن مواظبته على الدراسة وسيرته في المدرسة وعن الظروف التي نشأ أو ربي فيها.
    Se garantiza el derecho de la defensa y de la participación del niño en la audiencia. El Código de Procedimiento Penal dispone que el juez de menores resuelva tras haber oído al niño, los padres, el tutor, la víctima, los testigos, el Ministerio Público y la defensa, y, después de haber consultado a dos consejeros especializados en menores. UN ضمان حق الدفاع عن الحدث ومشاركة الحدث في الجلسة: ينص قانون الإجراءات الجزائية على أن يحكم قاضي الأحداث بعد سماع الطفل ووالديه والوصي عليه والضحية والشهود والنيابة العامة والدفاع، وذلك بعد استشارة اثنين من المستشارين المختصين في شؤون اﻷحداث.
    - Sólo el juez de menores estará facultado para adoptar una medida de protección y asistencia de los niños a los que se refiere esta ley (arts. 2 y 3). UN - قاضي الأحداث هو وحده المخول باتخاذ إجراء الحماية والمساعدة حيال الأطفال محل هذا القانون (المادتان 2 و3)؛
    Partiendo del entendimiento de que en cada tribunal hay una sección de menores, el artículo 450 del Código de Procedimiento Penal dispone que " La sección de menores está integrada por el juez de menores, que preside el tribunal, y dos asesores " . UN علماً بأن هناك في كل محكمة قسماً خاصاً بالأحداث، حيث تنص المادة 450 من قانون الإجراءات الجزائية على ما يلي: " يشكل قسم الأحداث من قاضي الأحداث رئيساً ومن قاضيين محلفين " .
    Igualmente, en el artículo 39 del Código Penal de 1983 se establece que " se nombrará a un supervisor de conducta por decisión del Ministro de Asuntos Sociales y Trabajo. Dicho supervisor, antes de iniciar sus tareas, prestará juramento ante el juez de menores comprometiéndose a cumplir con sus obligaciones y funciones con toda honestidad y buena fe " . UN `4` كما ورد في المادة 39 من قانون الجزاء لسنة 1983 ينص على أنه (يعين مراقب السلوك بقرار من وزير الشؤون الاجتماعية والعمل, ويحلف قبل مزاولة عمله اليمين أمام قاضي الأحداث بأن يؤدي واجبات وظيفته بكل أمانة وإخلاص).
    También proporciono asistencia a las madres cuyos hijos han sido abandonados por su padre en los pleitos ante el juez de menores. UN وأقدم أيضاً المساعدة إلى الأمهات اللاتي هجر الآباء أطفالهن وذلك عن طريق رفع دعاوى قضائية لدى قاضي الأطفال.
    Se trata de una medida a la que se recurre sólo cuando la acción social no ha funcionado, cuando se ha sometido la cuestión a la justicia o cuando el juez de menores lo decida. UN ولا يُلجأ إلى هذا الإجراء إلا عند فشل الإجراءات الاجتماعية أو عند إحالة الأمر إلى قاضي الأطفال أو إبلاغه به. محاكم الأحداث
    También proporciono asistencia a las madres cuyos hijos han sido abandonados por su padre, en los pleitos ante el juez de menores. UN وأقدم أيضاً المساعدة إلى الأمهات اللاتي هجر الآباء أطفالهن وذلك عن طريق رفع دعاوى قضائية إلى قاضي الأطفال. الخلفية التعليمية:
    En particular, toma nota con honda inquietud de que, en virtud del artículo 30 de la Ley de menores, el juez de menores puede imponer una medida de protección a un niño sin llamarlo a su presencia cuando no se trata de hechos constitutivos de crimen, simple delito o falta. UN وتلاحظ أيضاً مع بالغ القلق على وجه الخصوص، أن المادة 30 من قانون الأحداث تخول لقاضي الأحداث أن يفرض على الأطفال تدابير حماية دون استدعائهم للمثول أمام المحكمة عندما لا تشكل القضية جناية أو جنحة أو مخالفة بسيطة.
    La adopción de este proyecto permitirá, en el caso de un internamiento similar al descrito anteriormente, devolver las facultades de la patria potestad a los padres durante los permisos concedidos al menor por el juez de menores. UN وبذلك، فإن اعتماد هذا المشروع سيسمح، في حالة إيداع القاصر على النحو المشار إليه أعلاه، بإحالة السلطة الأبوية من جديد إلى الأبوين خلال المهلة التي يمنحها قاضي الشباب للقاصر.
    105. Cabe mencionar además las disposiciones de la Ley de 10 de agosto de 1992 relativa a la protección de la infancia, que permite que el juez de menores intervenga por iniciativa propia o a petición del niño o cualquier otra persona para garantizar los intereses materiales y morales del menor. UN 105- وتجدر الإشارة من جهة أخرى إلى أحكام القانون الصادر في 10 آب/أغسطس 1992 المتصل بحماية الشباب، والذي يسمح لقاضي الشباب بالتدخل إما من تلقاء نفسه أو بناء على طلب الطفل أو أي شخص آخر ليكفل المصالح المادية والمعنوية للطفل.
    468. En los casos de medidas judiciales condicionales, el juez de menores cancela o prorroga las medidas, o las sustituye por otra teniendo en cuenta las circunstancias del menor y la respuesta de éste. UN 468- وفي حالة الاختبار القضائي قد يلجأ قاضي محكمة الأحداث إلى إنهاء التدابير أو تمديده أو استبداله بتدبير آخر بناءً على ظروف الحدث واستجابته.
    De ser necesario, el juez de menores podrá prorrogar ese plazo por un período de un mes únicamente. UN ويمكن عند الضرورة التمديد في هذا الأجل من قبل قضاة الأطفال لمدة شهر آخر فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد