ويكيبيديا

    "el juicio o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكمة أو
        
    • محاكمة أو
        
    Nos cedes la escritura hasta que termine el juicio o anulen la fianza. Open Subtitles توقع على سند من أجلنا حتى أنتهاء المحاكمة أو سيبطل السند
    En el caso de la demencia sobrevenida tras la comisión del delito, durante la etapa de instrucción o el juicio, o tras dictarse sentencia, se suspenderá la ejecución de la sentencia hasta después de la curación. UN أما الجنون اللاحق لارتكاب الجريمة خلال التحقيق أو المحاكمة أو بعد صدور الحكم فإنه يوقف تنفيذ العقاب لحين الشفاء.
    La ley prevé la posibilidad de una puesta en libertad provisional durante el juicio o antes de terminar de cumplir la pena. UN وينص القانون أيضاً على إمكانية السراح المؤقت أثناء المحاكمة أو قبل إتمام المدة.
    Seré asesinada por los que acusaré durante el juicio o por una promesa del destino. Open Subtitles سأقتل على يد هؤلاء الذين أتهمهم خلال المحاكمة أو إذا اختار القدر
    Los magistrados han aprobado un sistema según el cual la Secretaría calculará los honorarios disponibles para la defensa en un juicio tras consultar a la Sala correspondiente, al principio de la etapa previa al juicio o durante el juicio o la apelación. UN وأقرّ القضاة نظاما يتيح للمسجل تقييم مبلغ الأتعاب المتاحة للدفاع من أجل المحاكمة، بعد التشاور مع الدائرة المعنية في المحكمة، في بداية مرحلة أو محاكمة تمهيدية أو محاكمة أو استئناف.
    Discutir un caso con amigos o parientes durante el juicio o las deliberaciones. Open Subtitles مناقشة القضية مع الأصدقاء أو الأقارب أثناء المحاكمة أو المداولات
    Otra cosa que puede ocurrir es que el acusado fallezca durante el juicio o antes de celebrarse éste, y entonces se plantea el problema de si puede entablarse acción civil contra él o sus sucesores. UN وفضلا عن ذلك، وفي حالة وفاة المتهم قبل المحاكمة أو خلالها، تظهر مشاكل تتعلق بما اذا كان يمكن رفع دعوى مدنية ضده أو ضد الورثة.
    Puede interponerse recurso respecto de un hecho y/o un punto de derecho y el recurrente puede valerse de los servicios de un abogado de la misma manera que durante el juicio o antes de éste. UN والاستئناف يجوز إن يتعلق بالواقعة أو بالقانون أو بكليهما. وللمستأنف الاستعانة بمحامي بطريقة لا تختلف عن أصول الاستعانة بمحامي أثناء المحاكمة أو قبلها.
    La impugnación de la competencia de la Corte o la admisibilidad de la causa al iniciarse el juicio, o posteriormente con la autorización de la Corte, será dirimida por el magistrado que presida y por la Sala de Primera Instancia de conformidad con la regla 58. UN يباشر القاضي الرئيس والدائرة الابتدائية النظر، وفقا للقاعدة 58، في أي دفع بعدم الاختصاص أو بعدم قبول الدعوى يقدم عند بدء المحاكمة أو يقدم في وقت لاحق، بإذن من المحكمة.
    La impugnación de la competencia de la Corte o la admisibilidad de la causa al iniciarse el juicio, o posteriormente con la venia de la Corte, será dirimida por el magistrado que presida y por la Sala de Primera Instancia de conformidad con la regla 58. UN يباشر القاضي والدائرة الابتدائية النظر، وفقا للقاعدة 58، في أي دفع بعدم الاختصاص أو بعدم قبول الدعوى يقدم عند بدء المحاكمة أو يقدم في وقت لاحق، بإذن من المحكمة.
    La impugnación de la competencia de la Corte o la admisibilidad de la causa al iniciarse el juicio, o posteriormente con la autorización de la Corte, será dirimida por el magistrado que presida y por la Sala de Primera Instancia de conformidad con la regla 58. UN يباشر القاضي الرئيس والدائرة الابتدائية النظر، وفقا للقاعدة 58، في أي دفع بعدم الاختصاص أو بعدم قبول الدعوى يقدم عند بدء المحاكمة أو يقدم في وقت لاحق، بإذن من المحكمة.
    Puede interponerse recurso respecto de un hecho y/o un punto de derecho o sobre ambos y el recurrente puede valerse de los servicios de un abogado de la misma manera que durante el juicio o antes de éste. UN والاستئناف يجوز أن يتعلق بالواقع أو بالقانون أو بكليهما. وللمستأنف الاستعانة بمحامٍ بطريقة لا تختلف عن أصول الاستعانة بمحامٍ أثناء المحاكمة أو قبلها.
    En el proceso en el que se examinaron los cargos presentados en su contra se produjeron varias irregularidades, como que el acusado no estuviera presente en el juicio por el primer cargo presentado en su contra, y que el veredicto de culpabilidad por dos de los cargos fuera modificado en el juicio o después de él. UN واعتور الإجراءات القضائية المتعلقة بالتُهم الموجهة إليه عددٌ من المخالفات من بينها تغيبه عن المحاكمة المتعلقة بالتهمة الأولى، وصدور حكم بإدانته بخصوص تُهمتين عُدِّلتا أثناء المحاكمة أو بعدها.
    El plan prevé la asignación de recursos suficientes, incluidos abogados, investigadores, analistas, peritos y personal de apoyo a los juicios, para todas las causas, bien sea durante el juicio o en la apelación. UN ويتوخى في الخطة تخصيص موارد كافية، تشمل المحامين والمحققين والمحللين والباحثين وموظفي الدعم في مجال المحاكمات، لجميع القضايا، سواء كانت في مرحلة المحاكمة أو مرحلة الاستئناف.
    Como solución alternativa, se permite que el acusado participe en el juicio o en el recurso por videoconferencia. Por consiguiente, no es necesario que se desplace a los Países Bajos, aunque se le considera sometido a la jurisdicción del Tribunal. UN ويحق للمتهم أيضا أن يشارك في إجراءات المحاكمة أو الاستئناف عبر نظام التداول بالفيديو، فلا يضطر بالتالي إلى المجيء إلى هولندا، لكنه يبقى خاضعا لاختصاص المحكمة.
    La deposición del testigo, así como sus respuestas en el contrainterrogatorio, se presentaron al Tribunal como prueba durante el juicio; ni el autor ni su abogado objetaron, en el juicio o en la apelación, la presentación de esta prueba. UN والافادة التي أدلى بها الشاهد، وكذلك اجاباته عند استجوابه، قد عرضت على المحكمة أثناء المحاكمة كأدلة؛ ولم يسجل أي اعتراض من جانب صاحب البلاغ أو محاميه، سواء أثناء المحاكمة أو عند الاستئناف، على تقديم هذه الافادة.
    Por último, en relación con el artículo 14 y el derecho al silencio garantizado por el Pacto, el orador pide que la delegación de Mauricio explique qué conclusión puede extraer el tribunal de que el acusado no testifique en el juicio o de su negativa a dar información durante el interrogatorio policial. UN وأخيرا وفيما يتعلق بالمادة ١٤ والحق في التزام الصمت المكفول بموجب العهد، طلب من الوفد أن يوضح ما هي الاستنتاجات المسموح للمحكمة أن تستخلصها من عدم إدلاء المتهم بشهادته أثناء المحاكمة أو من رفضه إعطاء معلومات أثناء استجواب الشرطة له.
    6.4 Por lo que se refiere a la afirmación del autor de que el Presidente del jurado era amigo de la víctima, el Comité observa que esa cuestión no fue planteada por el autor o su abogado durante el juicio o durante la apelación. UN ٦-٤ أما عن ادعاء صاحب البلاغ أن رئيس المحلفين كان صديقا للمتوفي فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ أو محاميه لم يثيرا هذه المسألة أثناء المحاكمة أو الاستئناف.
    Los acusados que carecen de representación pueden estar más expuestos a permanecer detenidos hasta la fecha de la audiencia o el juicio, o hasta que se les encarcele una vez dictada la sentencia, incluso en los casos de delitos leves. UN فقد يتعرّض المتهمون الذين لا يوجد لهم تمثيل لخطر الاحتجاز حتى تاريخ سماع الدعوى أو المحاكمة أو إلى حين الحكم بالسجن عند الإدانة، حتى في القضايا المنطوية على جرائم بسيطة، وذلك أكثر مما يتعرّض له المتهمون الذين يحصلون على تمثيل.
    No filtré, perdí o difundí ninguna información sobre el juicio o el traslado de Lobos. Open Subtitles -لم أسرب أو أفقد أو أنقل معلومات -عن محاكمة أو نقل (لوبوس )
    10. No obstante lo dispuesto en el párrafo 9, un magistrado asignado a una Sala de Primera Instancia o una Sala de Apelaciones de conformidad con el artículo 39 seguirá en funciones a fin de llevar a término el juicio o la apelación de los que haya comenzado a conocer en esa Sala. UN 10 - على الرغم من أحكام الفقرة 9، يستمر القاضي في منصبه لإتمام أية محاكمة أو استئناف يكون قد بدئ بالفعل النظر فيهما أمام الدائرة التي عين بها القاضي وفقا للمادة 39، سواء كانت الدائرة ابتدائية أو دائرة استئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد