Alemania también tiene interés en otros dos aspectos relacionados con la exclusión de la ilicitud: el jus cogens y la legítima defensa. | UN | 5 - وقال إن وفده مهتم أيضا بمسألتين أخريين تتعلقان بانتفاء عدم المشروعية وهما: القواعد الآمرة والدفاع عن النفس. |
Algunos miembros se preguntaron si las obligaciones erga omnes entrañaban relaciones jerárquicas del mismo modo que el jus cogens. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عمّا إذا كانت الالتزامات قِبَل الكافة تنطوي على علاقات تسلسل هرمي على غرار القواعد الآمرة. |
La idea que de que el jus cogens obliga al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es lógica en sí misma. | UN | إن القول بأن القواعد الآمرة ملزمة لمجلس الأمن للأمم المتحدة قول منطقي في ذاته. |
Una decisión que constituye un exceso de poder pierde todo carácter vinculante y el Estado parte debe hacer que prevalezcan las normas imperativas de derecho internacional (el jus cogens) sobre cualquier otra obligación. | UN | فكل قرار يشكل إساءة لاستخدام السلطة يفقد أي طابع ملزم، وعلى الدولة الطرف إيلاء الأسبقية للقواعد القطعية للقانون الدولي (قواعد آمرة) على أي التزام آخر(). |
Las reservas impuestas por el jus cogens a las facultades de concertar tratados de los Estados son, por lo tanto, absolutas. | UN | ولذلك فإن القيود التي تفرضها القواعد الملزمة على سلطات أي دولة فيما يتعلق بوضع المعاهدات هي قيود مطلقة. |
el jus cogens, las obligaciones erga omnes y el Artículo 103 de la Carta entendidos como normas de conflicto operaban en gran medida como categorías independientes unas de otras. | UN | والقواعد الآمرة والالتـزامات قِبل الكافة والمادة 103 من الميثاق، كقواعد متنازعة تعمل مستقلة إلى حد كبير عن بعضها البعض. |
La oradora advirtió de que no se debía invocar el jus cogens para refutar algún aspecto de un tratado bilateral que se estimara objetable. | UN | وحذرت من استعمال القواعد الآمرة لإبطال شيء في معاهدة ثنائية يُعتبر مستنكَراً. |
Éstas se distinguen en función de la materia, mientras que el jus cogens trata de varias materias. | UN | إذ هي فئات تستند إلى الموضوع، في حين أن القواعد الآمرة تتخلل عدة مواضيع. |
Esta lista debería también incluir los tratados que incorporen el jus cogens. | UN | وقال إن القائمة ينبغي أن تشمل أيضا المعاهدات التي تجسد القواعد الآمرة. |
Otros temas, como el jus cogens, revisten también gran importancia para la consolidación del derecho internacional. | UN | وذكر أن هناك موضوعات أخرى لها أهميتها الكبيرة بالنسبة لتعزيز القانون الدولي، مثل موضوع القواعد الآمرة. |
el jus cogens como fuente de la obligación de extraditar o juzgar | UN | زاي - القواعد الآمرة باعتبارها مصدرا للالتـزام بالتسليم أو المحاكمة |
Algunos miembros indicaron que si la Comisión decidía no incluir el jus cogens en el ámbito del tema, debería explicar los motivos. | UN | واقترح بعض الأعضاء أن على اللجنة أن تشرح أسباب عدم إدراج القواعد الآمرة في نطاق هذا الموضوع، إن هي قررت ذلك. |
En el contexto del tema, no resulta conveniente examinar el jus cogens. | UN | لكنه رأى أنه سيكون من غير المناسب النظر في القواعد الآمرة في سياق هذا الموضوع. |
Debe abordarse el jus cogens en el marco de este tema, ya que está estrechamente relacionado con el derecho internacional consuetudinario. | UN | 94 - وأضاف أنه ينبغي معالجة القواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع، لأنها وثيقة الصلة بالقانون الدولي العرفي. |
Su delegación tampoco es partidaria de considerar el jus cogens en forma de normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | وقالت إن وفد بلدها قد تردد كذلك في النظر في القواعد الآمرة في شكل قواعد من القانون الدولي العرفي. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que las obligaciones erga omnes no podían equipararse necesariamente a las obligaciones fundamentales, las normas imperativas o el jus cogens. | UN | غير أن بعضهم الآخر رأى أيضاً أن الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة لا تُعتبر معادِلةً بالضرورة للالتزامات الأساسية أو القواعد القطعية أو القواعد الآمرة. |
Se dijo también que, en los tiempos modernos, el acuerdo tácito desempeñaba un papel importante en el desarrollo del derecho internacional general, incluido el jus cogens. | UN | وقيل أيضا إن الموافقة عن طريق السكوت تؤدي دورا كبيرا في العصر الحالي فيما يتعلق بتطوير القانون الدولي العمومي، بما في ذلك القواعد الآمرة. |
Una decisión que constituye un exceso de poder pierde todo carácter vinculante y el Estado parte debe hacer que prevalezcan las normas imperativas de derecho internacional (el jus cogens) sobre cualquier otra obligación. | UN | فكل قرار يشكل إساءة لاستخدام السلطة يفقد أي طابع ملزم، وعلى الدولة الطرف إيلاء الأسبقية للقواعد القطعية للقانون الدولي (قواعد آمرة) على أي التزام آخر(). |
Tal como existe en la actualidad, el jus cogens puede significar mucho para unos y muy poco para otros. | UN | وفي الوضع الحالي، يمكن أن تعني القواعد الملزمة شيئا كبيرا بالنسبة للبعض وشيئا ضئيلا جدا بالنسبة للبعض اﻵخر. |
El párrafo 3 lo dice todo y refleja el principio pacta sunt sevanda, el jus cogens y las obligaciones erga omnes. | UN | والفقرة 3 منه واضحة في حد ذاتها وتعكس أهمية مبادئ المعاهدة شريعة المتعاهدين والقواعد الآمرة والالتزامات في مواجهة الكافة. |
En el inciso iii) del apartado b) del párrafo 1, sería preferible introducir una referencia a las " normas básicas del derecho internacional " , habida cuenta de la diferencia de opiniones existentes en relación con el jus cogens. | UN | وأن من اﻷفضل إيراد إشارة في الفقرة ١ )ب( ) ' ٣ ' ( إلى " القواعد اﻷساسية للقانون الدولي " ، نظرا لاختلاف الرأي فيما يتعلق باﻷحكام اﻵمرة. |
Las cuestiones relacionadas con el jus cogens deberían excluirse del ámbito de trabajo sobre el tema, básicamente por su naturaleza controvertida y la falta de acuerdo en cuanto a su determinación. | UN | 111 - وأضاف أنه ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالقواعد الآمرة من نطاق العمل بشأن هذا الموضوع، وذلك في المقام الأول بسبب طابعها المثير للجدل وعدم وجود اتفاق على تحديدها. |
El Relator Especial estaba convencido de que tales reservas estaban prohibidas en la medida en que el jus cogens producía sus efectos independientemente de los artículos 53 y 64 de las Convenciones de Viena. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن هذه التحفظات محظورة بقدر ما تنتج القاعدة الآمرة آثارها بغض النظر عن المادتين 53 و64 من اتفاقيتي فيينا. |
Sin embargo, tal vez la CDI considere útil que ulteriormente se elaboren directrices separadas y consejos prácticos sobre el jus cogens. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن للجنة التفكير بشكل مفيد في وضع مبادئ توجيهية منفصلة ومشورة عملية بشأن الأحكام الآمرة في وقت لاحق. |
Según otra opinión, era importante aclarar el concepto de Estado lesionado que figuraba en el proyecto de artículo 40, sobre todo en relación con las obligaciones erga omnes, el jus cogens y los crímenes de Estado. | UN | واعتبر رأي آخر توضيح مفهوم الدولة المضرورة كما ورد في مشروع المادة ٤٠، خاصة فيما يتعلق بالالتزامات تجاه الكافة، واﻷحكام اﻵمرة وجنايات الدولة أمرا هاما. |
La verdad es que el jus cogens tiene una incidencia tanto en el nivel interestatal como en el nivel intraestatal, tanto en las relaciones entre los Estados inter se como en las relaciones entre los Estados y todos los seres humanos que están bajo sus respectivas jurisdicciones. | UN | والحقيقة هي أن للقواعد الآمرة تأثيرا على كل من المستوى الداخلي للدول والمستوى الدولي، وعلى العلاقات بين الدول مع بعضها وفيما بينها، وكذلك على العلاقات بين الدول وجميع البشر الموجودين ضمن نطاق الولاية القضائية لكل منها. |