Hemos estado presentes en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano desde el comienzo de esa misión y seguimos teniendo allí un contingente. | UN | ولنا حضور في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ بدأت البعثة ولا تزال لنا كتيبة هناك. |
Los enfrentamientos desembocaron en las peores violencias que se han registrado en el Líbano desde el final de la guerra civil en 1990. | UN | واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990. |
Sr. Mahmoud Hussein Ahmad Desaparecido en el Líbano desde el 22 de marzo de 1983. | UN | السيد محمود حسين أحمد اﻷونروا مفقود في لبنان منذ ٢٢ آذار/مارس ١٩٨٣. |
Sr. Mohammad Mustafa El-Hajj Ali Desaparecido en el Líbano desde el 28 de noviembre de 1986. | UN | السيد محمد مصطفى الحاج علي اﻷونروا مفقود في لبنان منذ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦. |
Desaparecido en el Líbano desde el 28 de noviembre de 1986. | UN | مفقود في لبنان منذ ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١. |
Desaparecido en el Líbano desde el 22 de marzo de 1983; presuntamente detenido por milicias o elementos desconocidos | UN | مفقود في لبنان منذ ٢٢ آذار/ مارس ١٩٨٣؛ ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Desaparecido en el Líbano desde el 28 de noviembre de 1986; presuntamente detenido por milicias o elementos desconocidos Andualem Zeleke | UN | مفقـود في لبنان منذ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦؛ ويقال إنه محتجز لدى ميليشيات أو عناصر مجهولة |
Desaparecido en el Líbano desde el 22 de marzo de 1983; supuestamente detenido por milicias o elementos desconocidos. Collet, Alec | UN | مفقود في لبنان منذ 22آذار/مارس 1983، ورد أنه محتجز لدى الميلشيات أو عناصر مجهولة |
Desaparecido en el Líbano desde el 22 de marzo de 1983, detenido por milicianos o elementos desconocidos, según los informes obtenidos | UN | الأونروا مفقود في لبنان منذ 22 آذار/مارس 1983، وتفيد التقارير أنه تحتجزه ميليشيات أو عناصر مجهولة الهوية |
Atentados cometidos en el Líbano desde el 1° de octubre de 2004a | UN | باء - الهجمات المرتكبة في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
Fatah al-Islam constituía el reto más importante para extender el control del Gobierno del Líbano a todo el territorio del país durante el período que se examina; estos combates constituyeron los casos más graves de violencia en el Líbano desde el fin de la guerra civil. | UN | وشكل تنظيم فتح الإسلام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أصعب تحد واجهه بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية؛ وكانت المعارك الأعنف من نوعها التي شهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية. |
Los bombardeos lanzados contra todo el Líbano desde el domingo 25 de julio han causado numerosas víctimas en la población del Líbano. | UN | فقد أدت عمليات القصف الهوجاء في جميع أرجاء لبنان منذ يوم اﻷحد ٢٥ تموز/يوليه الى وقوع خسائر فادحة بين أفراد الشعب في لبنان. |
Desaparecido en el Líbano desde el 22 de marzo de 1983. | UN | مفقود في لبنان منذ ٢٢ آذار/مارس ٣٨٩١. |
Detenido en el Líbano desde el 3 de junio de 2002 | UN | محتجز في لبنان منذ 3 حزيران/يونيه 2002 |
La Comisión también ha seguido prestando asistencia técnica a las autoridades libanesas para investigar otros atentados perpetrados en el Líbano desde el 1° de octubre de 2004. | UN | كما واصلت اللجنة تقديم مساعدتها التقنية للسلطات اللبنانية على التحقيق الذي تجريه في الهجمات الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Los atentados perpetrados en el Líbano desde el 1° de octubre de 2004 podrían revelar una " pauta " o " plan metódico " de ataques dirigidos contra una población civil, aunque no en su totalidad. | UN | ويمكن أن تكشف الهجمات الواقعة في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 عن " نمط " أو " خطة منهجية " من الهجمات على مجموعة من السكان المدنيين، وإن لم تستهدف هذه الهجمات جميع السكان المدنيين. |
15. La fuente responde a las argumentaciones del Gobierno afirmando que, contrariamente a lo que éste afirma en su respuesta, el Sr. El Haj se encuentra detenido oficialmente en el Líbano desde el 25 de noviembre de 1998, cuando fue entregado a las autoridades libanesas por los servicios de inteligencia sirios. | UN | 15- ويجيب المصدر على حجج الحكومة بالقول إن السيد الحاج، عكس ما يؤكده رد الحكومة، محتجز رسمياً في لبنان منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، عندما سلمته المخابرات السورية إلى السلطات اللبنانية. |
Es alentadora la estabilidad política que ha imperado en el Líbano desde el establecimiento del Gobierno el 7 de julio, incluso en circunstancias en que el 30 de junio el Tribunal Especial para el Líbano entregó el acta de acusación de cuatro individuos. | UN | 67 - ومن الأمور المشجعة الاستقرار السياسي الذي ساد لبنان منذ تشكيل الحكومة في 7 تموز/يوليه، بما في ذلك في ضوء قيام المحكمة الخاصة للبنان في 30 حزيران/يونيه بإصدار لوائح اتهام ضد أربعة أشخاص في 30 حزيران/يونيه. |
Objetivo: Prestar asistencia a las autoridades del Líbano en su investigación del atentado terrorista con bomba del 14 de febrero de 2005 y la investigación de otros atentados terroristas perpetrados en el Líbano desde el 1º de octubre de 2004 para que puedan llevar a los autores ante la justicia | UN | الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005، والتحقيق في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، بغرض تمكينها من تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة. |
Objetivo: Prestar asistencia a las autoridades libanesas en su investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005, y brindarles asistencia técnica en relación con sus investigaciones de otros atentados terroristas cometidos en el Líbano desde el 1º de octubre de 2004 | UN | : مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005؛ وتقديم المساعــدة التقنية إلــى السلطات اللبنانية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2004. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle un resumen de las violaciones y actos de agresión de Israel contra el Líbano desde el 5 hasta el 20 de noviembre de 2004, incluidas ambas fechas. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه موجزا للانتهاكات وأعمال العدوان الإسرائيلية الموجهة ضد لبنان في الفترة من 5 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |