Además, durante las actuaciones nacionales, el autor también declaró que había sido torturado en el Líbano en 1989. | UN | كما ادعى صاحب الشكوى خلال الإجراءات المحلية أنه تعرض للتعذيب في لبنان في سنة 1989. |
Queremos reiterar aquí que estas declaraciones, junto con otras declaraciones que figuran en este documento, no dejan sin efecto ninguna declaración o reserva formulada por el Líbano en aquellos momentos. | UN | إننا نود أن نؤكد أن هذه اﻹشارات واﻹشارات المماثلة الواردة في فقرات أخرى من اﻹعلان لا تلغي اﻹعلانات والتحفظات التي أدلــى بها لبنان في حينه. |
Todavía no ha dado comienzo la preparación del plan nacional, debido a las condiciones de seguridad por las que atraviesa el Líbano en estos últimos tiempos. | UN | لم يتم حتى الآن إطلاق إعداد الخطة الوطنية وذلك بسبب الظروف الأمنية التي يعاني منها لبنان في الفترة الأخيرة. |
El Organismo hizo un nuevo llamamiento para el Líbano en 1997 (ver más adelante). | UN | وقد أصدرت الوكالة نداء جديدا من أجل لبنان عام ١٩٩٧، انظر أدناه. |
La situación de seguridad en el Líbano en el período que se examina siguió siendo afectada por la situación imperante en el Líbano meridional y los incidentes ocasionales que ocurrieron en otras partes del país, pese a lo cual las operaciones del Organismo no se interrumpieron. | UN | وظلت الحالة اﻷمنية في لبنان خلال فترة التقرير متأثرة باﻷوضاع الجارية في جنوب لبنان وبالحوادث التي تقع بين حين وآخر في أماكن أخرى بالبلد، ولكن لم يؤد ذلك إلى اضطراب عمليات الوكالة. |
Sin embargo, la guerra de Israel contra el Líbano, en 2006, tuvo efectos devastadores sobre el medio ambiente y el desarrollo económico y social. | UN | إن الحرب التي شنتها إسرائيل على لبنان في صيف العام 2006 ترتبت عنها آثار كارثية على البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta opción ha quedado reafirmada al integrar el Líbano, en el meollo de su Constitución y sus leyes, los principios relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تأكد هذا الخيار من خلال إدراج لبنان في صلب دستوره وتشريعاته المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Actualmente, Lituania está en las últimas fases del proceso de ratificación del instrumento y confía en unirse a un grupo de Estados partes mucho mayor en la Segunda Reunión, que se celebrará en el Líbano en 2011. | UN | وقال إن ليتوانيا تمر الآن بالمراحل النهائية للمصادقة على ذلك الصك وتأمل أن تنضم إلى زمرة أكبر بكثير من الدول الأطراف في الاجتماع الثاني المزمع عقده في لبنان في عام 2011. |
Una misión económica del Banco visitó el Líbano en mayo de 1993 simultáneamente con la misión de consultas del artículo 4 del Fondo Monetario Internacional. | UN | وكانت بعثة اقتصادية للبنك قد زارت لبنان في أيار/مايو ١٩٩٣ في موازاة بعثة للمشاورات أوفدها صندوق النقد الدولي بمقتضى مادته الرابعة. |
A fines de 1993 se había instalado en la República Árabe Siria y se preveía su establecimiento en el Líbano en el segundo semestre de 1995. | UN | كما تم اعتماد هذا النظام في الجمهورية العربية السورية في نهاية عام ٣٩٩١، ومن المقرﱠر اعتماده في لبنان في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
Las actividades espaciales se iniciaron en el Líbano en el decenio de 1960 con la instalación de una estación terrestre para las comunicaciones telefónicas por satélite. | UN | بدأت أنشطة الفضاء في لبنان في الستينات بانشاء محطة أرضية للاتصالات الهاتفية بواسطة الساتل . |
El Director Ejecutivo Adjunto expresó su agradecimiento por los comentarios positivos sobre el importante papel desempeñado por el Representante Residente del PNUD en el Líbano en cuanto a la promoción de la capacitación del personal, y añadió que dicho Representante Residente era también representante del FNUAP. | UN | وأعرب نائب المدير التنفيذي عن امتنانه للتعليقات اﻹيجابية التي أدلِي بها فيما يتعلق بالدور اﻷساسي للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في لبنان في تشجيع تدريب الموظفين، وأضاف أن الممثل المقيم يؤدي أيضا دور ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La fuente afirma que Georges Ayoub Chalaweet fue detenido en el Líbano en 1994, no en 1992 como lo afirma el Gobierno, y que no sabía que estaba vinculado con el caso Houeiss, puesto que no se mencionó su nombre durante el juicio. | UN | ويقول المصدر إن جورج أيوب شلاويط اعتقل في لبنان في سنة 1994، وليس في سنة 1992 كما تدعيه الحكومة، وإنه كان يجهل صلته بقضية السيد حويس، إذ لم يُذكر اسمه خلال المحاكمة. |
Las autoridades competentes libanesas comunicaron al comando de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) las violaciones y los actos de agresión cometidos por Israel contra el Líbano en el momento en que ocurrieron, según se explica a continuación. | UN | سبق للسلطات اللبنانية المختصة أن أبلغت قيادة قوات حفظ السلام في لبنان في حينه بالخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان، وذلك على الشكل التالي: |
El Grupo de Expertos se reunió con el Sr. El Din en el Líbano en septiembre de 2005, y en esa ocasión él indicó que había viajado a los Estados Unidos para someterse a tratamiento médico; | UN | والتقى الفريق بالسيد طلال الدين في لبنان في أيلول/سبتمبر 2005. وأوضح أنه ذهب إلى الولايات المتحدة لتلقي علاج طبي؛ |
Condena firmemente, en este contexto, los recientes atentados terroristas cometidos en el Líbano, en particular el horrendo asesinato del antiguo dirigente del Partido Comunista George Hawi y exhorta a que se haga comparecer ante la justicia a sus autores. | UN | وفي هذا السياق، يدين المجلس بشدة الأعمال الإرهابية التي جدت في لبنان في الآونة الأخيرة، وبخاصة الاغتيال الشنيع لجورج حاوي الزعيم السابق للحزب الشيوعي، ويُطالب بإحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
En 2002, por primera vez desde que se comenzó a cultivar en el Líbano en 1930, la erradicación del cáñamo indio fue verdaderamente sistemática. | UN | وفي عام 2002، أصبح القضاء على القنب الهندي عملاً منهجياً حقاً للمرة الأولى منذ بدء زراعته في لبنان عام 1930. |
Convenio sobre igualdad de remuneración, aprobado en 1951 y ratificado por el Líbano en 1977 | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بالتساوي في الأجر سنة 1951 صدق عليها لبنان عام 1977. |
Fuente: Estadísticas sobre la agricultura en el Líbano en 1998. Ministerio de Industria en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), 2000. | UN | المصدر: الإحصاء الزراعي في لبنان خلال العام 1998، صادر عن وزارة الصناعة بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة الدولية، عام 2000. |
El UNIFEM prestó asistencia al grupo de tareas sobre cuestiones de género en el Líbano en la presentación de un documento sobre los criterios de la incorporación de la problemática del género. | UN | وساعد الصندوق فرقة العمل المعنية بمنظور الجنس في لبنان على تقديم ورقة تتعلق بنهج مراعاة منظور الجنس. |
A continuación se presenta un breve resumen de las principales actividades llevadas a cabo por el OOPS en nombre de los refugiados palestinos en el Líbano en el período comprendido entre mediados de 1993 y mediados de 1994. | UN | ويرد أدناه ملخص موجز لﻷنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اﻷونروا لصالح اللاجئين الفلسطينيين في لبنان أثناء الفترة من منتصف عام ١٩٩٣ الى منتصف عام ١٩٩٤. |
El Movimiento de los Países No Alineados es plenamente consciente del enorme desafío que enfrenta el Líbano como consecuencia de los 1,2 millones de bombas de racimo lanzadas por Israel durante su ataque contra el Líbano en 2006. | UN | وتدرك الحركة إدراكا عميقا التحديات الهائلة التي تواجه لبنان من جراء الذخائر العنقودية التي أطلقتها إسرائيل أثناء عدوانها على لبنان في عام 2006 والتي يبلغ عددها 1.2 مليون قنبلة. |
Las recaudaciones de turismo de Jordania y el Líbano en el mismo año ascendieron a 770 millones de dólares y 715 millones de dólares EE.UU. respectivamente. | UN | ووصلت حصائل السياحة باﻷردن ولبنان في نفس العام إلى ٧٧٠ مليون دولار و ٧١٥ مليون دولار، على التوالي. |
El Fondo fue particularmente efectivo durante la crisis que tuvo lugar en el Líbano en el tercer trimestre del año al proporcionar financiación inmediata para el transporte de artículos de asistencia humanitaria a través del Líbano cuando no se disponía de otros fondos. | UN | وكان فعالا بصورة خاصة أثناء الأزمة اللبنانية هذا الصيف، إذ قام فورا بتمويل نقل المواد الإنسانية عبر لبنان في الوقت الذي لم تتوفر أموال من أي جهة أخرى. |
Suscité esta cuestión en mi reunión con el Ministro Israelí de Defensa, como lo hizo también mi Coordinador Especial para el Líbano en sus conversaciones bilaterales. | UN | وقد أثرتُ هذه المسألة في لقائي مع وزير الدفاع الإسرائيلي، كما أثارها منسقي الخاص للبنان في مناقشاته الثنائية. |
En lo que se refiere a las reservas formuladas por el Líbano en el momento de la adhesión. | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبداها لبنان عند الانضمام. |
En esta última agresión contra el valle del Bekaa oriental, aviones de guerra israelíes han lanzado uno de sus ataques más encarnizados contra el Líbano en varios años. | UN | ففي هذا العدوان اﻷخير على شرق وادي البقاع، شنت الطائرات الحربية الاسرائيلية هجوما من أبشع هجماتها الدموية على لبنان منذ سنوات. |