Muchos de los asentamientos israelíes en el lado oriental del muro se están ampliando. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري توسيع نطاق العديد من المستوطنات الإسرائيلية على الجانب الشرقي من الجدار. |
Se construyeron menos depósitos debido a la falta de trabajadores cualificados y maquinaria de movimiento de tierra en el lado oriental de la berma | UN | نجم تدني عدد الخزانات عن عدم توافر العمالة الماهرة وعدم وجود معدات حفر على الجانب الشرقي من الساتر الترابي |
Se instalaron menos lavabos debido a que no se disponía de ninguna grúa en el lado oriental de la berma | UN | نجم تدني عدد وحدات الاستحمام عن عدم وجود رافعة في الجانب الشرقي من الساتر الترابي |
Se construyeron menos pistas de las previstas debido a los retrasos en la ejecución y a la falta de maquinaria pesada en el lado oriental de la berma | UN | نجم تدني عدد المدارج المبنية عن تأخر التنفيذ وعدم وجود معدات ثقيلة في الجانب الشرقي من الساتر الترابي |
El colapso parcial de la cúpula produjo corrientes piroclásticas que bajaron por el lado oriental del volcán, hasta el mar. Al mismo tiempo, los vientos que soplaban hacia el noreste arrastraron una columna de ceniza hasta las Islas Vírgenes y Puerto Rico. | UN | ونتج عن انهيار القمة انهيالات من شظايا الصخور البركانية انهمرت على الجانب الشرقي من البركان وصبت في البحر. وفي الوقت نفسه تعالت أعمدة الرماد لتحملها الرياح إلى جزر فرجن وبورتوريكو. |
Se ha producido un declive acusado de la productividad y la producción agrícolas porque muchos campos y huertas situados al oeste del Muro no pueden ser atendidos por sus propietarios que viven en el lado oriental del Muro. | UN | وثمة تدهور ملحوظ في الإنتاجية والإنتاج الزراعيين بسبب عدم الاعتناء بالكثير من الكروم والبساتين الواقعة غرب الجدار، لأن مالكيها يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار. |
Con respecto al muro y las cuestiones relativas a los recursos hídricos, la mayoría de los pozos de agua de la Ribera Occidental se encuentran en el lado oriental del muro, por lo que no son afectados, mientras que los que están al oeste del muro funcionan continuamente. | UN | وفيما يتعلق بالسور ومسائل المياه فإن معظم آبار المياه في الضفة الغربية موجودة على الجانب الشرقي للسور ومن ثم فهي لم تتأثر بينما الآبار الموجودة غرب السور مستمرة في العمل. |
Según los informes de las autoridades de Azerbaiyán, el fuego sólo afectó a una superficie relativamente limitada del interior, en el lado oriental de la línea de contacto. | UN | واستناد إلى التقارير الصادرة عن السلطات الأذربيجانية، فإن الحرائق لم تؤثر على الأراضي الداخلية الواقعة على الجانب الشرقي من خط التماس إلا في نطاق محدود. |
Los grupos de colonos Emmanuel y Ari ' el serán divididos en distintos entrantes que rodearán a más de 25.500 palestinos por tres lados, con una ruta de acceso por el lado oriental de la barrera. | UN | إذ ستُقسم مستوطنتا إيمانويل وآرييل إلى أصابع منفصلة تحيط بأكثر من 500 25 فلسطيني من ثلاثة جوانب، مع وجود طريق وصول واحد على الجانب الشرقي من الحاجز. |
Estos palestinos han quedado aislados de sus redes familiares y sociales, y de los servicios esenciales de salud y educación situados en el lado oriental de la barrera. | UN | وانقطع هؤلاء الفلسطينيون عن الشبكات الأسرية والاجتماعية، فضلا عن الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية الموجودة على الجانب الشرقي من الجدار. |
La Oficina de Enlace de Tinduf es la única capacidad de enlace con el Frente Polisario en el lado oriental de la berma y cumple una función clave en la ejecución del mandato de la Misión. | UN | ومكتب الاتصال في تندوف هو قدرة الاتصال الوحيدة مع جبهة البوليساريو على الجانب الشرقي من الساتر الترابي، ويقوم بدور رئيسي في تنفيذ ولاية البعثة. |
Se instalaron menos plantas debido a la falta de trabajadores cualificados en el lado oriental de la berma y a la falta de maquinaria de movimiento de tierra | UN | نجم تدني عدد المحطات التي جرى تركيبها عن عدم توافر العمالة الماهرة على الجانب الشرقي من الساتر الترابي وعدم وجود معدات حفر |
Aunque los palestinos que viven en el lado oriental del Muro siguen siendo propietarios de esas tierras, frecuentemente se les niega el acceso a ellas o encuentran obstáculos impuestos por las autoridades israelíes para cultivar su tierra. | UN | وعلى الرغم من أن الفلسطينيين الذين يعيشون على الجانب الشرقي من الجدار لا يزالون يعتبرون مالكين لهذه الأراضي، فإنهم كثيراً ما يحرمون من الوصول إليها أو يواجهون عقبات تفرضها السلطات الإسرائيلية أمام قيامهم بزراعة أراضيهم. |
Los palestinos que residen en el lado oriental del muro y tienen sus tierras en la zona cerrada se encuentran en graves dificultades económicas por el hecho de que, al carecer de pase, no pueden acceder a sus campos para cultivar o para apacentar el ganado. | UN | والفلسطينيون الذين يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار بينما تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة يواجهون ضائقة اقتصادية خانقة نظرا لعجزهم عن الوصول إلى أراضيهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم من دون الحصول على تصاريح. |
Los palestinos que residen en el lado oriental del muro y tienen sus tierras en la zona cerrada se encuentran en graves dificultades económicas por el hecho de que, al carecer de pase, no pueden acceder a sus campos para cultivar o para apacentar el ganado. | UN | وفضلاً عن ذلك، هم محرومون من الخدمات الصحية في حالات الطوارئ كامل اليوم، ويواجه الفلسطينيون الذين يعيشون إلى الجانب الشرقي من الجدار والذين تقع أراضيهم في المنطقة المغلقة مشقة اقتصادية بالغة لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى أرضهم لجني محاصيلهم أو رعي مواشيهم دون تصاريح. |
Además, el oficial de seguridad seguiría encargándose de la planificación, la evaluación de las amenazas a la seguridad y las necesidades conexas, la aplicación de las recomendaciones del Departamento de Seguridad y la creación de una base de contratistas de confianza para introducir mejoras de la seguridad en el lado oriental de la berma. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل موظف الأمن أداء مهام التخطيط، وتقييم الاحتياجات والتهديدات الأمنية، وتنفيذ توصيات إدارة شؤون السلامة والأمن، وتطوير قدرات المتعاقدين حتى يتسنى التعويل عليهم لتنفيذ التحسينات الأمنية في الجانب الشرقي من الساتر الترابي. |
Eso se logró mediante la difusión regular de nuevos datos acerca de zonas presuntamente peligrosas, una capacitación más sistemática e intensa en cuestiones de seguridad y el mantenimiento de la capacidad del equipo de respuesta de emergencia anteriormente establecido para casos de accidentes relacionados con minas en el lado oriental de la berma. | UN | وقد تحقق ذلك عن طريق الانتظام في نشر البيانات الجديدة عن المناطق التي يشتبه في أنها خطرة، وجعل التدريب في مجال السلامة أكثر منهجية وكثافة، والحفاظ على قدرة فريق الاستجابة لحالات الطوارئ الذي سبق إنشاؤه على تقديم المساعدة عند وقوع حوادث الألغام في الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
La meta de remoción de minas de 1 millón de metros cuadrados se basa en el desminado subterráneo que se llevará a cabo en el lado oriental de la berma en 2013/14. | UN | ومن المستهدف إزالة الألغام من مساحة تبلغ مليون متر مربع على أساس تطهير المنطقة من الألغام المغمورة تحت سطح الأرض على الجانب الشرقي من الجدار الرملي في الفترة 2013/2014. |
f) También al recibir el aviso, el Teniente Erwin (TNI) miró hacia el puente, en el lado oriental del puesto, y vio a los efectivos de la INTERFET que se aproximaban. | UN | )و( لدى تلقي هذا اﻹنذار أيضا، اتجه الملازم إيروين )القوات المسلحة اﻹندونيسية( نحو الجسر الواقع على الجانب الشرقي من المخفر ورأى أفراد القوة الدولية يقتربون. |
A las 16.00 horas, cuando la embarcación iraquí Muhammad Ali, que venía de mar abierto en dirección al Chatt al-Arab, navegaba por el lado oriental del Chatt al-Arab, encalló en las coordenadas 660167 del mapa de Al-Bakr (escala 1/100.000). | UN | في الساعة 1600 عندما كانت السفينة العراقية (محمد علي) قادمة من البحر باتجاه شط العرب وتسير في الجانب الشرقي منه مما أدى إلى جنوح السفينة على الساحل الشرقي لشط العرب في م. |