ويكيبيديا

    "el legado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إرث
        
    • تركة
        
    • تراث
        
    • للإرث الذي خلفه
        
    • ميراث
        
    • بتركة
        
    • بتراث
        
    • تركات
        
    • لتركة
        
    • لإرث
        
    • بإرث
        
    • في الإرث الذي خلفه
        
    • خلفته
        
    • على مخلفات
        
    • التركة التي خلفها
        
    Todavía no veo cómo puede obtener Bruce Wayne a entregar el legado de su familia. Open Subtitles ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته.
    Debe revertirse el legado de años de sometimiento. UN إذ يلزم التغلب على إرث سنوات من الاستعباد.
    Debemos abandonar el legado de la guerra fría de división y enfrentamiento en términos ideológicos. UN ويجب أن ننحي جانبا تركة الحرب الباردة بما فيها من انقسامات ومواجهات مروعة تقوم على أسس ايديولوجية.
    Además de denotar la importancia política y económica de estas naciones, esto nos permitiría, por fin, acabar con el legado de la segunda guerra mundial y la guerra fría. UN فنحن بذلك لن نعبر فحسب عما لهاتين الدولتين من ثقل سياسي واقتصادي، بل سنتمكن أيضا، أخيرا، من التخلص من تركة الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el legado de 1945 debe protegerse y transmitirse. UN ونتفق مع اﻷمين العام في أن تراث عام ١٩٤٥ لا بد من الاعتزاز به ودفعه الى اﻷمام.
    Ambas resoluciones están en conformidad con los párrafos 101 y 102 de la Declaración de Durban, cuyo objetivo es contrarrestar el legado de la esclavitud y contribuir al restablecimiento de la dignidad de las víctimas de la esclavitud y la trata de esclavos En el plano nacional, se estableció el Comité Nacional del Bicentenario para conmemorar el segundo centenario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos. UN ويتفق القراران مع الفقرتين 101 و 102 من إعلان دوربان الرامي إلى التصدي للإرث الذي خلفه الرق والإسهام في وإكرام ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق. اليابان
    Las causas que están en la raíz de la mayoría de los conflictos se encuentran en el legado de pobreza y desposeimiento que engendra el subdesarrollo. UN وتكمن اﻷسباب الجذرية لمعظم الصراعات في ميراث الفاقة والعدم اللذين ينتجان عن التخلف.
    Que este sea el legado de estos tres días en Nueva York. UN وليكن هذا إرث هذه اﻷيام الثلاثة في نيويورك.
    Lo que estamos tratando de modernizar actualmente es el legado de la estructura y los procesos administrativos. UN وهذا اﻹرث، إرث الهيكل والعملية اﻹداريين، هو الذي نحاول تحديثه حاليا.
    Ahora que conmemoramos el fin de la segunda guerra mundial, recordamos también el legado de esa guerra y revelamos la verdad justa desde el punto de vista histórico. UN وإذ نحتفل بنهاية الحرب العالمية الثانية، نتذكر أيضا إرث تلك الحرب ونكشف الحقيقة التاريخية العادلة.
    Sin embargo, al llorar la muerte de Sir John, rendimos también homenaje al Gobierno y el pueblo de Santa Lucía por mantener con firmeza y decisión los logros y el legado de la dirección de Sir John. UN ولكننا إذ نعرب عن الحزن لفقدان السير جون، فإننا نتوجه بالتحية أيضا إلى سانت لوسيا حكومة وشعبا وندعوهما إلى الحفاظ بحزم وتصميم على ما خلفته قيادة السير جون من مكاسب ومن إرث.
    Además, creemos necesario preservar el legado de los tribunales penales especiales. UN ونرى أيضا ضرورة المحافظة على إرث المحاكم الجنائية الخاصة.
    Abrigamos la esperanza de que el legado de paz y democracia que dejó en Lesotho sea el monumento más duradero a su reinado de treinta años. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون تركة السلام والديمقراطية التي خلفها في ليسوتو أخلد معلم يشهد على سنوات حكمه الثلاثين.
    La historia, sin lugar a dudas, lo juzgará en forma justa, pero para quienes estamos hoy aquí es ya evidente que el legado de Deng Xiaoping en China será un legado duradero. UN وممــــا لا شك فيــــه أن التاريخ سيكون منصفا عند الحكم عليه. ولكن بالنسبــــة لنا هنا اليوم، من الواضح بالفعل أن تركـــة دينغ شياوبنغ في الصين تركة دائمة.
    Al mismo tiempo que lamentamos su fallecimiento, nos reconforta el legado de patriotismo, dedicación y devoción a la democracia que ha dejado el Sr. Manley. UN إننا إذ ننعي رحيل السيد مانلي نجد عزاء في التركة التي خلفهـــا وهي تركة الوطنية والتفاني في خدمة الديمقراطية واﻹخلاص لها.
    Debemos transmitir el legado de las Naciones Unidas a la próxima generación en forma adecuada, con confianza y con esperanza en un futuro mejor. UN وعلينا أن ننقل بشكل مناسب تراث اﻷمم المتحدة إلى الجيل المقبل بثقة وأمل في مستقبل أفضل.
    el legado de las antiguas civilizaciones y su repercusión en el mundo contemporáneo UN تراث الحضارات القديمة: آثاره على العالم الحديث
    En breve se publicarán otros instrumentos para aprovechar al máximo el legado de los tribunales mixtos y las prácticas óptimas en lo que respecta a los programas de reparación. UN وستُنشر عما قريب أدوات إضافية بشأن تعظيم تراث المحاكم المختلطة وأفضل الممارسات فيما يتعلق ببرامج التعويضات.
    * Publicado nuevamente el 10 de marzo de 2010 por razones técnicas. Tengo el honor de dirigirme a usted en mi calidad de Presidente del Comité de Estados interesados, de todas las regiones geográficas del mundo, establecido para supervisar la decisión de erigir, en un lugar prominente de la Sede de las Naciones Unidas, un monumento permanente en reconocimiento de la tragedia y el legado de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. UN يشرفني أن أكتب لكم بصفتي رئيس لجنة الدول المهتمة بالأمر، التي ينتمي أعضاؤها إلى جميع المناطق الجغرافية في العالم، والتي أنشئت للإشراف على إقامة نصب تذكاري دائم، في مكان بارز في مقر الأمم المتحدة، إقرارا بالمأساة ومراعاة للإرث الذي خلفه الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    el legado de injusticias del pasado todavía sigue siendo evidente en indicadores inquietantes de salud deficiente, niveles educativo y de empleo más bajos, y una proporción muy alta de jóvenes que están encarcelados. UN وما زال ميراث الظلم الذي وقع في الماضــي واضحا في مؤشرات تثير القلق وتتمثل في سوء الحالـــة الصحية، وهبوط مستوى التعليم والعمالة، والارتفاع غير المتناسب لعدد المسجونين منهم.
    Damos las gracias por las muestras de solidaridad al reconocer el legado de este oscuro período de la historia. UN ونعرب عن امتناننا لمظاهر التضامن في الاعتراف بتركة تلك الحقبة القاتمة من التاريخ.
    No queremos dañar el legado de Alex. Open Subtitles فنحن لا نريد الاضرار بتراث اليكس
    Como grupo, hemos tenido éxitos y fracasos al intentar transformar el legado de la tutela colonial y convertirlo en un desarrollo genuino y sostenido para nuestros pueblos. UN ونحن كمجموعــة قد حققنــا نجاحا غير خالص في تحويل تركات زمن الوصاية الاستعمارية إلى تنمية مستدامة حقيقية لشعوبنا.
    el legado de ambos hombres ha tenido una notable influencia en el acaecer de la historia moderna de sus respectivos países. UN لقد كان لتركة كل من هذين الرجلين أثر كبير على مسار التاريخ الحديث في بلده.
    Lo importante es que me creas cuando te digo que no quiero que el legado de tu padre muera. Open Subtitles أهم شئ أن تصدقني عندما اقول لك أن لا أريد لإرث والد أن يموت
    Agradecemos las demostraciones de solidaridad a la hora de reconocer el legado de ese período oscuro de la historia. UN ونحن شاكرون لإظهار التضامن في الاعتراف بإرث تلك الحقبة المظلمة من التاريخ.
    La Experta independiente estudió el legado de la división étnica de la sociedad y de una política basada en la etnia y sus consecuencias para las comunidades, y formuló recomendaciones para garantizar la no discriminación y la igualdad por medio de leyes, políticas y prácticas. UN ونظرت في الإرث الذي خلفه انقسام المجتمع عرقياً والسياسات المبنية على أساس عرقي وأثر كل ذلك على طوائف المجتمع، وقدّمت توصيات لضمان إعمال الحق في عدم التمييز والحق في المساواة تشريعاً وسياسةً وممارسةً.
    Hay una amplia gama de actividades condicionadas por el legado de la guerra fría. UN إن هناك العديد من اﻷنشطة ذات الصلة بما خلفته الحرب الباردة.
    La delegación rechazó la idea de que persistieran prácticas análogas a la esclavitud y destacó que la lucha contra el legado de la esclavitud constituía una actuación intersectorial que se reflejaba en todas las políticas aplicadas por el Gobierno. UN ونفى الوفد استمرار الممارسات الاستعبادية وأكد أن القضاء على مخلفات الرِق عملية شاملة لجميع السياسات الحكومية.
    Que el legado de este gran hombre de paz siga viviendo y dé frutos para todos los hijos de Israel. UN ولعل التركة التي خلفها رجل السلام العظيم هذا تبقى وتثمر من أجل جميع أطفال اسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد