Para la República Centroafricana, la tolerancia y la paz para el desarrollo deben ser de ahora en adelante el lema de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد جمهورية افريقيا الوسطى أن التسامح والسلم من أجل التنميـة ينبغي أن يصبحا من اﻵن فصاعدا شعار اﻷمم المتحدة. |
Nuestra convicción es que la lucha por lo imposible debe ser el lema de esta institución que hoy nos reúne. | UN | لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم. |
La unidad en la diversidad es el principio de nuestra política actual y el lema de la presidencia de Moldova en el Consejo de Europa. | UN | إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا. |
2. Acoge con beneplácito el lema de la Conferencia Mundial adoptado por el Comité Preparatorio: `Unidos en la lucha contra el racismo: igualdad, justicia, dignidad ' ; | UN | " 2 - ترحب بشعار المؤتمر العالمي الذي اعتمدته اللجنة التحضيرية وهو " متحدون لمكافحة العنصرية ومن أجل المساواة والعدالة والكرامة " ؛ |
También se decomisaron diversos materiales impresos y proclamas con el nombre y el lema de la organización. | UN | كما تم مصادرة مواد وبيانات مطبوعة مختلفة تحمل اسم وشعار المنظمة. |
el lema de la justicia no debe utilizarse como pretexto para ejercer presión y chantajear a los Estados. | UN | كما لا ينبغي استخدام شعار العدالة كذريعة للضغط والابتزاز. |
Como dice el lema de la iniciativa para la erección de un monumento permanente, reconocemos la tragedia, consideramos el legado, para que no olvidemos. | UN | وكما يقول شعار مبادرة النصب التذكاري الدائم، نقر بالمأساة ونعتبر بالإرث حتى لا ننسى. |
Deseo concluir recordando el lema de la visión de nuestra sociedad, que tiene por objetivo hacer del Gabón un país emergente: paz, desarrollo e intercambio. | UN | وأود أن أختتم بالإشارة إلى شعار رؤيتي لمجتمعنا التي تهدف إلى جعل غابون بلدا ناشئا: السلام والتنمية والتبادل. |
La sentencia de que la prosperidad derivaba de la armonía familiar había sido el lema de todas las familias de China que buscaban la felicidad. | UN | وكان القول المأثور بأن الرخاء يتبع الوئام الأسري، شعار كل أسرة في الصين تبحث عن السعادة. |
el lema de la campaña del Año Internacional se anunció oficialmente durante el acto. | UN | وتم الإعلان رسمياً عن شعار حملة السنة الدولية للتعاون في مجال المياه أثناء هذا الاحتفال. |
Las calles de Turín estaban cubiertas de carteles rojos anunciando el lema de las Olimpiadas. | TED | شوارع تورينو جميعها كانت مغطاة بلوحات حمراء تعلن عن شعار الأولمبياد |
Pamoja tunaweza, es el lema de mi red en suajili: ¡juntas podemos! | TED | باموجا توناويزا - هذا هو شعار شبكتي بالسواحيلية: "معاً نستطيع!" |
Dámela. el lema de los mosqueteros es: Todos para uno, y uno para todos. | Open Subtitles | لنأخذه ، شعار الفرسان الفرد للجميع و الجميع من أجل الفرد |
¿Y el lema de los Mosqueteros? ¿Todos para uno y uno para todos? | Open Subtitles | ماذا عن شعار الفرسان الجميع للواحد , والواحد للجميع ؟ |
Para aquellos que son nuevos, el lema de esta clase es: | Open Subtitles | لأولئك الجديدين منكم شعار هذا الفصل إنتهزو الفرصة |
También fue el lema de la policía soviética secreta | Open Subtitles | وهذا هو أيضا شعار الشرطة السرية السوفياتية |
Ya sabes el lema de Luis XIV? | Open Subtitles | أنتِ تعرفين شعار لويس الرابع عشر؟ |
¿Ése fue el lema de tu colegio comunitario? | Open Subtitles | هل كان ذلك شعار كلية المجتمع التي كنتِ بها ؟ |
Crystal, ¿necesito recordarte el lema de nuestra familia? | Open Subtitles | كريستال, هل علي أن أذكرك بشعار العائله؟ |
Por consiguiente, sobre la base del principio de subsidiariedad y el lema de que “las Naciones Unidas deben hacer lo que sólo ellas pueden” se propuso que: | UN | ولذلك، وعلى أساس مبدأ التفريع وشعار " على اﻷمم المتحدة أن تفعل ما يمكنها وحدها فعله " ، اقتُرح ما يلي: |
el lema de la reunión era " La Declaración de Principios como base para el establecimiento del Estado palestino independiente " . | UN | وكان موضوع الاجتماع " البناء على إعلان المبادئ نحو إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة " . |
el lema de la celebración del aniversario de hoy, “Todos los derechos humanos para todos”, significa que la Declaración Universal no debe leerse de manera selectiva ni interpretarse prejuiciosamente. | UN | إن موضوع احتفال اليوم بالذكرى السنوية، وهو " جميع حقوق اﻹنسان لجميع الناس " ، يعني أن اﻹعلان العالمي يجب ألا يقرأ على نحو انتقائي أو يفسر بتحيز. |
La publicación sobre el lema de la jornada " 2009: Hacia una participación y aplicación universales " , se distribuyó a todas las misiones permanentes, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales interesadas, entre otros. | UN | ووزع منشور عن موضوع المناسبة تحت عنوان مناسبة المعاهدات لعام 2009: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين() على جميع البعثات الدائمة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية المعنية وغيرها. |
" El futuro que queremos " , el lema de la Conferencia que propuso el Departamento, obtuvo una amplia aceptación como mensaje positivo y de cara al futuro capaz de transmitir el concepto relativamente abstracto del desarrollo sostenible a una amplia audiencia. | UN | 5 - ولقي الشعار الذي اقترحته الإدارة للمؤتمر، وهو " المستقبل الذي نصبو إليه " ، قبولا واسعا باعتباره رسالة إيجابية وتطلعية نجحت في تقرير مفهوم التنمية المستدامة المجرد نسبيا لعامة الجمهور. |