ويكيبيديا

    "el llamado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما يسمى
        
    • المكالمة
        
    • وما يسمى
        
    • ما يدعى
        
    • بما يسمى
        
    • المدعو
        
    • ما يُسمى
        
    • بالنداء
        
    • قصر دعوات محددة
        
    • ما تسمى
        
    • ما يعرف
        
    • ما سمي
        
    • ما يُدعى
        
    • ما يطلق عليه اسم
        
    • يطلق عليها
        
    el llamado dilema de la intervención es reiterado nuevamente en la Memoria del Secretario General. UN إن ما يسمى بمعضلة التدخل تكرر ذكره مرة أخرى في تقرير الأمين العام.
    Una de nuestras oportunidades de formación más solicitadas es el llamado Programa de Asociados. UN ومن بين فرص التدريب التي يكثر السعي إليها ما يسمى برنامج المنتسبين.
    La conexión entre el llamado Frente Nacional Islámico con el Gobierno del Sudán no es más que un pretexto y un medio para inventar acusaciones contra el Gobierno. UN وعليه فإن ربط ما يسمى بالجبهة القومية الاسلامية بحكومة السودان لا يعدو أن يكون ذريعة ومطية لتلفيق التهم ضد الحكومة.
    Era sábado por la mañana cuando llegó el llamado, y fueron llevados en bus a la playa, había cientos de personas en la playa. TED كان صباح السبت عندما جاءت المكالمة وأُخذوا الى الشاطيء عن طريق الحافلة، يوجد مئات الناس على الشاطيء
    el llamado " inventario " es de hecho una suma mecánica de diversas propuestas individuales. UN وما يسمى " الجرد " هو في الواقع مجموع آلي لمقترحات فردية متنوعة.
    Desde 1956 el enfoque de los Países Bajos para la política en materia de competencia se basa en el llamado principio del abuso. UN أصبح النهج الهولندي المتبع ازاء سياسة المنافسة يقوم، اعتبارا من عام ٦٥٩١، على ما يسمى مبدأ إساءة الاستعمال.
    el llamado Parlamento de Bosnia y Herzegovina representa únicamente a los croatas y a los musulmanes. UN إن ما يسمى برلمان البوسنة والهرسك لا يمثل سوى الكروات والمسلمين.
    El objetivo general de esta estrategia es rectificar el llamado desajuste entre la educación y el empleo. UN ويتمثل الهدف العام لهذه الاستراتيجية في تصحيح ما يسمى بالعلاقة المتنافرة بين التعليم والتوظيف.
    Los recursos para ello existen y son derrochados en una carrera de armamentos inconcebible tras el llamado fin de la guerra fría. UN إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة.
    Se tomó en consideración el llamado nivel de consumo bajo, es decir, el de los desembolsos básicos del primer 20% del número total de familias de trabajadores. UN وقد روعي في هذا الصدد ما يسمى بمستوى الاستهلاك المنخفض، أي المصروفات اﻷساسية ﻷول ٢٠ في المائة من العدد اﻹجمالي ﻷسر العمال المعيشية.
    Uganda ya ha alcanzado el llamado “punto de culminación”, lo cual le permite utilizar los recursos prometidos para reducir su coeficiente de endeudamiento. UN وقد بلغت أوغندا بالفعل ما يسمى " نقطة الاكتمال " التي تمكنها من الاعتماد على هذه الالتزامات لخفض نسبة ديونها.
    En otras palabras, el llamado derecho de injerencia debería estar autorizado o arropado por el Consejo de Seguridad. También muchos estaremos de acuerdo con esto. UN وبعبارة أخرى إن ما يسمى حق التدخل ينبغي أن يأذن به مجلس اﻷمن أو يؤيده؛ وكثيرون منا يوافقون على ذلك.
    Mientras tanto, el llamado nuevo orden internacional sigue sin definirse correctamente. UN وفي غضون ذلك، ظل ما يسمى بالنظام الدولي الجديد غير محدد المعالم.
    Hace más de dos años, surgió en el panorama afgano un nuevo fenómeno, el llamado grupo Taliban, como un nuevo grupo mercenario armado. UN وقبل أكثر من سنتين برزت على الساحة اﻷفغانية ظاهرة جديدة، ما يسمى طالبــان، كجماعــة جديدة من المرتزقة المسلحين.
    Recuerda, el llamado con Random es a las 3:00. Open Subtitles حسناً؟ لا تنسى أن لدينا تلك المكالمة المجمعة مع دار راندوم في الساعة الثالثة
    el llamado Gobierno, instalado sin ningún mandato del pueblo, no tiene la voluntad política ni el apoyo popular que le permitan adoptar las medidas necesarias para que ese país pobre y traumatizado recupere alguna apariencia de normalidad. UN وما يسمى بالحكومة، التي نصبها الشعب من دون أية ولاية، لا تتحلى بالإرادة السياسية ولا بالدعم الشعبي كيما تتخذ التدابير اللازمة لرجوع ذلك البلد المسكين المجروح إلى ما يشبه الوضع الطبيعي.
    Por ello, es importante evitar trastornos en la labor durante el llamado período de transición. UN وعليه، فمن المهم تفادي أي تعطيل قد يشوب العمل خلال ما يدعى بالفترة الانتقالية.
    Tampoco vemos ninguna razón por la cual el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio se vincula con el llamado proceso de paz. UN ولا نرى أيضا أي سبب لربط إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط بما يسمى عملية السلام.
    No se cuenta con ninguna información sobre el llamado Haidar Sayyid ' Amr. UN ولا تتوفر معلومات عن المدعو حيدر سيد عمرو.
    Más difícil, sin embargo, es designar entre esos derechos humanos fundamentales los que constituyen el llamado núcleo intangible, un pequeño grupo de derechos que no admiten ninguna excepción, que representan el mínimo necesario para proteger la integridad física y la seguridad de la persona y que son exigibles siempre y ante toda autoridad. UN ولكن الأصعب من ذلك تعريف ما يُسمى الحقوق غير القابلة للانتقاص من بين حقوق الإنسان الأساسية تلك. فالحقوق غير القابلة للانتقاص مجموعة صغيرة من الحقوق لا يجوز المساس بها، وهي تمثل الحد الأدنى اللازم لحماية أمن الفرد وسلامته البدينة، وهي ملزمة في كل مكان ولجميع السلطات.
    Es oportuno recordar el llamado urgente de permitir a los países más pobres y altamente endeudados la posibilidad de obtener productos genéricos a precios más bajos o permitirles su fabricación. UN إن الوقت مناسب لأن نذكر بالنداء العاجل من أجل إعطاء الفرصة لأكثر الدول فقرا مديونية للحصول على أدوية بديلة بأسعار أقل أو التمكن من تصنيعها.
    No obstante, el Secretario, en interés de la Corte, podrá determinar que el llamado a licitación o a la presentación de propuestas se circunscriba a los proveedores de los Estados Partes. UN بيد أنه يجوز للمسجل، توخيا لمصلحة المحكمة، أن يقرر قصر دعوات محددة تتعلق بتقديم العروض أو الطلبات المتعلقة بالاقتراحات على الموردين الذين ينتمون إلى الدول الأطراف وحدها.
    Hay también un argumento moral relacionado con el concepto de una condonación total de la deuda. Recientemente dirigentes religiosos han presentado el llamado argumento del jubileo. UN هناك أيضا وجهة نظر أخلاقية مرتبطة بفكرة الشطب الكامل للديون وهي ما تسمى بفكرة اليوبيل المقدمة من الزعماء الدينيين في اﻵونة اﻷخيرة.
    Quisiera, además, que se le diera información sobre las medidas adoptadas contra el llamado Frente Revolucionario Armado del Pueblo Haitiano y que se le indicara si se ha establecido alguna institución civil facultada para promover el orden público. UN وتمنى أيضا الحصول على معلومات عن التدابير التي اتخذت ضد ما يعرف بالجبهة الثورية المسلحة للشعب الهاييتي؛ وعما إذا كانت قد أنشئت أي مؤسسة مدنية قادرة على تعزيز سيادة القانون والنظام.
    Reiteramos el llamamiento que se hizo en el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta de la Asamblea General encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas para que se reduzca el llamado índice mínimo de la escala de cuotas. UN ونعيد تأكيد النداء الذي وجه إلى الفريق العامل رفيع المستوى مفتوح العضوية التابــع لﻷمم المتحدة والمعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، لتخفيض ما سمي بمستوى المعدل اﻷدنى فـــي جدول اﻷنصبــة المقررة.
    Está listo para iniciar un fuego que quemará el llamado gobierno. Open Subtitles -هذا صحيح إنه على أتم استعداد ليصنع حريقًا هائلًا يقضي على ما يُدعى بالحكومة
    Otra esfera de preocupación es el llamado “proteccionismo de derechos adquiridos” consistente en utilizar a las condiciones ambientales y laborales como medio de servir a la causa de un mayor proteccionismo. UN ومن المجالات اﻷخرى التي تثير القلق ما يطلق عليه اسم " حمائية اﻷجداد " التي تنطوي على استعمال الشروط البيئية والعمالية لخدمة قضية المزيد من الحمائية.
    el llamado negocio económico triangular de la trata de esclavos fue parte intrínseca de la descarnada explotación y empobrecimiento del continente africano y la cruel discriminación que por años han padecido sus descendientes en el hemisferio occidental. UN وكانت تجارة الرقيق المثلثة كما يطلق عليها جزءا لا يتجزأ من الاستغلال الدموي والإفقار للقارة الأفريقية والتمييز العنصري القاسي الذي عاناه أحفاد الأفريقيين في نصف الكرة الغربي سنين طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد