El enfoque sería de utilidad para la formulación y ejecución de los PAN, garantizando la consistencia y la coherencia en relación con el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وسيسهم النهج في وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، مما يضمن الاتساق والوضوح عند تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
En el Coloquio se reconoció que el desarrollo gradual del derecho ambiental internacional es un proceso constante hacia el logro de los objetivos del desarrollo sostenible al que la Cumbre de Río imprimió un poderoso impulso. | UN | وأقرت حلقة العمل باستمرار عملية التطوير التدريجي للقانون البيئي الدولي من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة التي وفرت لها قمة ريو حافزا قويا. |
Ahora bien, las empresas, al generar sueldos, favorecer el crecimiento y liberar ingresos fiscales, y por su papel como agente económico, son un factor decisivo para el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | والحال أن المشاريع بما تولده من مرتبات، وبتشجيعها النمو الاقتصادي وبتوليدها عائدات ضريبية، وبدورها بوصفها من العناصر الاقتصادية، تشكل عنصرا حاسما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Objetivo: Facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo, en especial los menos adelantados, puedan hacer frente a los retos y aprovechar los beneficios de la mundialización para acelerar el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | الهدف: تيسير عملية مواجهة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للتحديات التي تمثلها العولمة والانتفاع بفوائدها من أجل التعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Reiterando que el logro de los objetivos del desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende de una buena gobernanza en cada país y a nivel internacional, y destacando que unas políticas económicas racionales, unas instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y una mejor infraestructura constituyen la base para el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن النجاح في تحقيق هدفي التنمية والقضاء على الفقر يعتمد على الإدارة الجيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، وتؤكد أن السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الثابتة التي تستجيب لاحتياجات السكان والهياكل الأساسية المتطورة هي الأساس لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر وتوليد العمالة، |
En este marco conceptual el Instituto ha elaborado su programa de investigaciones sobre los vínculos que existen entre los cambios en la condición de la mujer y el logro de los objetivos del desarrollo sostenible equitativo. | UN | ١١ - وقد وضع المعهد برنامج بحوثه ضمن هذا اﻹطار المفاهيمي عن الروابط بين التغيرات في مركز المرأة وتحقيق أهداف التنمية المستدامة العادلة. |
Además, es preciso supervisar y evaluar las iniciativas y presentar informes en los que se deje constancia de los adelantos realizados en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible en general y de la protección ambiental en particular. | UN | علاوة على ذلك، يلزم رصد هذه المبادرات التي تقوم بها صناعة السياحة وتقييمها واﻹبلاغ عنها لبيان ما أحرزته من تقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بوجه عام والحماية البيئية بوجه خاص. |
Estamos convencidos de que las formas multilaterales de cooperación internacional han desempeñado y continuarán desempeñando un papel decisivo en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ونحن مقتنعون بأن أشكال التعاون الدولي المتعدد الأطراف قد اضطلعت بدور وستستمر في الإضطلاع بدور حاسم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Australia considera valiosa la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la función que desempeña para el logro de los objetivos del desarrollo sostenible, y espera con interés la posibilidad de que se celebre en 2012 un acontecimiento de alto nivel sobre el desarrollo sostenible. | UN | وأعربت عن تقديرها لعمل لجنة التنمية المستدامة وللدور الذي تؤديه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وقالت إنها تتطلع إلى عقد حدث ممكن رفيع المستوى بشأن التنمية المستدامة في عام 2012. |
Esas medidas violan los principios de derechos humanos, el derecho internacional, las normas de la OMC y la Carta de las Naciones Unidas, y exacerban la pobreza, impiden el desarrollo, y perjudican el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | فهذه التدابير تنتهك مبادئ حقوق الإنسان، والقانون الدولي، وقواعد منظمة التجارة العالمية، وميثاق الأمم المتحدة، وتعمل على تفاقم الفقر، وتعرقل التنمية، وتحول دون تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
i) Compartir información sectorial y nacional confiable en materia de capacidad científica y de conocimientos técnicos y de sus repercusiones en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, y transmitir esta información a la Comisión, entre otras cosas, por medio de estudios monográficos bien documentados; | UN | ' ١ ' أن تتقاسم المعلومات الموثوقة الخاصة بقطاع/ بلد على وجه التحديد فيما يتعلق بالقدرات العلمية والدراية الفنية وآثارها على تحقيق أهداف التنمية المستدامة في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وأن تتيح هذه المعلومات إلى اللجنة عن طريق جملة أمور منها دراسات الحالة المدعمة جيدا بالوثائق؛ |
75. En muchos países, los graves desastres tecnológicos y de otro tipo con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente se convierten en un obstáculo importante para el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ٥٧ - تُشكل الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة عقبة كبيرة في طريق تحقيق أهداف التنمية المستدامة في بلدان كثيرة. |
En muchos países, los [desastres tecnológicos y provocados por el hombre] [desastres similares con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente] se convierten en un obstáculo importante para el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ٦٥ - تُشكل ]الكوارث التكنولوجية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري[ ]الكوارث المماثلة التي لها أثر ضار على البيئة[ عقبة كبيرة في طريق تحقيق أهداف التنمية المستدامة في بلدان كثيرة. |
En muchos países, los graves desastres tecnológicos y de otro tipo con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente se convierten en un obstáculo importante para el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ٧٥ - تُشكل الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة عقبة كبيرة في طريق تحقيق أهداف التنمية المستدامة في بلدان كثيرة. |
Con este objeto, es necesario establecer un enfoque de política coordinado con participación de los gobiernos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos, las comunidades receptoras y los organismos internacionales a fin de garantizar el logro de los objetivos del desarrollo social mediante el desarrollo del turismo. | UN | ولتحقيق ذلك، لا بد من اعتماد نهج متسق في السياسة العامة تشارك فيه الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والنقابات والمجتمعات المحلية المضيفة والوكالات الدولية لضمان تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية من خلال تنمية السياحة. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la gran importancia de la educación, como cuestión intersectorial, para el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | 17 - ومن بين المسائل الشاملة لعدة قطاعات، لن يكون من قبيل المغالاة على الإطلاق التأكيد على مساهمة التعليم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
1. Tras la celebración de la IX UNCTAD y la reestructuración de la secretaría de la Conferencia, la principal orientación del subprograma es, en general, facilitar el proceso que permite a los países en desarrollo hacer frente a los desafíos y utilizar los beneficios de la mundialización para acelerar el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ١- في أعقاب اﻷونكتاد التاسع وإعادة هيكلة أمانة اﻷونكتاد، يركز هذا البرنامج الفرعي بصورة عامة على تيسير العملية التي تواجه عن طريقها البلدان النامية التحديات وتستفيد من فوائد العولمة للتعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Reiterando que el logro de los objetivos del desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende de una buena gobernanza en cada país y a nivel internacional, y destacando que unas políticas económicas racionales, unas instituciones democráticas sólidas que respondan a las necesidades de la población y una mejor infraestructura constituyen la base para el crecimiento económico sostenido, la erradicación de la pobreza y la creación de empleo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن النجاح في تحقيق هدفي التنمية والقضاء على الفقر يعتمد على الإدارة الجيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، وإذ تؤكد أن السياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تستجيب لاحتياجات السكان، والهياكل الأساسية المتطورة تشكل الأساس لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل، |
Para terminar, reitero la disposición de mi país a cooperar y a contribuir activamente a los esfuerzos conjuntos de todos los Estados Miembros para racionalizar a las Naciones Unidas, una Organización que tiene un papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible en el siglo venidero. | UN | وختاما، أكرر استعداد بلادي للتعاون مع جميع الدول اﻷعضاء واﻹسهام بنشاط في جهودها المشتركة لتنظيم اﻷمم المتحدة وتبسيطها، فهي منظمة تضطلع بدور جوهري في حفظ السلام واﻷمن الدوليين وتحقيق أهداف التنمية المستدامة في القرن المقبل. |
El resultado de estas conferencias refleja mucho de los conceptos y cuestiones planteadas en la Estrategia y, basándose en ellas, destaca la importancia de la función del sistema de las Naciones Unidas en el logro de los objetivos del desarrollo mediante una mayor cooperación y colaboración. | UN | إن محصلة هذه المؤتمرات تعبر عن وتنطلق من كثير من المفاهيم والقضايا المثارة في الاستراتيجية، كما تؤكد على أهمية دور منظومة اﻷمم المتحدة في تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية من خلال المزيد من التعاون والمشاركة. |