Seguirán apoyando al Gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | وستستمر في دعم الحكومة من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية بعيدة المدى. |
Una cuestión clave a este respecto era la de lo que deberían hacer los gobiernos para garantizar que la flexibilidad condujese a resultados concretos en el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | وثمة مسألة رئيسية في هذا الصدد تتمثل فيما ينبغي للحكومات أن تفعله لكي تكفل أن تؤدي المرونة إلى نتائج ملموسة في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
En la sección II se exponen medidas concretas que los países en desarrollo pueden estimar conveniente abordar en las negociaciones para potenciar al máximo las repercusiones positivas del comercio de servicios en el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | ويعين الفرع الثاني تدابير محددة قد تود البلدان النامية تناولها في المفاوضات لزيادة الأثر الإيجابي للتجارة في الخدمات من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية. |
6. Los organismos nacionales e internacionales, las instituciones de investigación, las organizaciones de ayuda para el desarrollo, los países desarrollados y los países en desarrollo deben considerar la utilización adecuada de las aplicaciones de la tecnología espacial y las posibilidades que ofrece la cooperación internacional para el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | 6- ينبغي للهيئات ومؤسسات البحوث ومنظمات المعونة الإنمائية، الوطنية منها والدولية، وللبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، أن تنظر في استخدام التطبيقات الفضائية وإمكانات التعاون الدولي استخداما مناسبا لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
6. Los organismos nacionales e internacionales, las instituciones de investigación, las organizaciones de ayuda para el desarrollo, los países desarrollados y los países en desarrollo deben considerar la utilización adecuada de las aplicaciones de la tecnología espacial y las posibilidades que ofrece la cooperación internacional para el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | 6- ينبغي للهيئات ومؤسسات البحوث ومنظمات المعونة الإنمائية، الوطنية منها والدولية، وللبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، أن تنظر في استخدام التطبيقات الفضائية وإمكانات التعاون الدولي استخداما مناسبا لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
La capacidad humana e institucional inadecuada impide que los fondos se utilicen de manera efectiva y que los países hagan progresos en el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | وتحول عدم كفاية القدرات البشرية والمؤسسية دون استخدام الأموال بفاعلية وتمنع البلدان من إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Se individualizarían, además, las prácticas óptimas cuando los nexos de que se trata hubieran sido particularmente útiles para promover el quehacer de las Naciones Unidas en materia de desarrollo y para prestar ayuda a los países en el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | كما سيحدد أفضل الممارسات التي كانت فيها حلقات الوصل هذه مفيدة بصفة خاصة في تعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية ومساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Suiza seguirá prestando apoyo a los programas y proyectos de la Organización destinados a ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | وستستمر سويسرا في دعم برامج المنظمة ومشاريعها الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Le preocupa especialmente el impacto de las múltiples crisis en los países africanos, que hace peligrar el logro de sus objetivos de desarrollo nacionales, así como de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة بصفة خاصة بشأن أثر الأزمات المتعددة على البلدان الأفريقية، مما يهدد تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية، فضلا عن الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al propio tiempo, los países en desarrollo y menos adelantados deben apoyarse mutuamente y estar más unidos para acometer con éxito los obstáculos que impiden el logro de sus objetivos de desarrollo y potenciar al máximo su papel en la economía mundial. | UN | وفي نفس الوقت، يجب على البلدان النامية وأقل البلدان نموا أن يدعم بعضها بعضا وأن تكون أكثر اتحادا إذا أرادت أن تتصدى بقدر أكبر من النجاح للعقبات التي تمنعها من تحقيق أهدافها الإنمائية وتوسيع دورها إلى الحد الأقصى في الاقتصاد العالمي. |
El reembolso de la deuda y la promoción de los derechos humanos no son incompatibles, y los Estados Unidos continuarán trabajando con los países en desarrollo para el logro de sus objetivos de desarrollo así como de sus objetivos en materia de derechos humanos, que juzgan complementarios y no contradictorios. | UN | فتسديد الديون وتعزيز حقوق الإنسان لا يتنافيان، وستواصل الولايات المتحدة العمل مع البلدان النامية من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية وفي نفس الوقت تحقيق أهدافها في مجال حقوق الإنسان التي تعتبرها مكملة وغير متناقضة. |
La Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) subrayó la importancia de la función que cumple el OIEA en la asistencia a los países para el logro de sus objetivos de desarrollo del Milenio por medio de su Programa de Cooperación Técnica y sus diversas actividades relativas a las aplicaciones energéticas y no energéticas de la energía nuclear. | UN | وأكد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2010 على الدور الهام للوكالة في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني وأنشطتها المختلفة في تطبيقات الطاقة النووية والتطبيقات في غير مجالات الطاقة. |
La UNCTAD puede contribuir examinando las repercusiones del cambio climático y la economía verde emergente en el comercio y el desarrollo, especialmente apoyando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por hacer frente a los efectos económicos negativos del cambio climático en el logro de sus objetivos de desarrollo, y dotándolos de los medios para ello. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يُسهم عن طريق معالجة الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على تغير المناخ والاقتصاد الأخضر الناشئ، ولا سيما عن طريق دعم وتمكين البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتصدي للتأثير الاقتصادي السلبي لتغير المناخ في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
La UNCTAD puede contribuir examinando las repercusiones del cambio climático y la economía verde emergente en el comercio y el desarrollo, especialmente apoyando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por hacer frente a los efectos económicos negativos del cambio climático en el logro de sus objetivos de desarrollo, y dotándolos de los medios para ello. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يُسهم عن طريق معالجة الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على تغير المناخ والاقتصاد الأخضر الناشئ، ولا سيما عن طريق دعم وتمكين البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتصدي للتأثير الاقتصادي السلبي لتغير المناخ في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
En ese sentido, Nigeria ha aprobado una " agenda de transformación " para ayudar a agilizar la adopción de decisiones y garantizar que el logro de sus objetivos de desarrollo nacional en 2020. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن نيجيريا أقرت " برنامج التحول " للمساعدة على تبسيط عملية صنع القرار وكفالة تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية بحلول عام 2020. |
El orador señaló que, si bien las actividades pasadas del PNUD habían asistido tanto al Gobierno como al sector no gubernamental a hacer frente a diversos problemas y cuestiones, había la impresión de que la falta de un marco de cooperación que asistiera al Gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo impedía aprovechar al máximo las ventajas que supone la cooperación con el PNUD. | UN | وعلى الرغم من أن إجراءات البرنامج الإنمائي في الماضي ساعدت كلا من الحكومة والقطاع غير الحكومي على معالجة مجموعة متنوعة من المشاكل والقضايا، فإنه من المفهوم أن عدم وجود إطار للتعاون يرمي إلى مساعدة الحكومة في تحقيق أهدافها الإنمائية يمكن اعتباره معوقا للجهود الرامية إلى زيادة فوائد التعاون مع البرنامج الإنمائي إلى أقصى حد. |
6. Los organismos nacionales e internacionales, las instituciones de investigación, las organizaciones de ayuda para el desarrollo, los países desarrollados y los países en desarrollo deben considerar la utilización adecuada de las aplicaciones de la tecnología espacial y las posibilidades que ofrece la cooperación internacional para el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | 6- ينبغي للهيئات ومؤسسات البحوث ومنظمات المعونة الإنمائية، الوطنية منها والدولية، وللبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، أن تنظر في استخدام التطبيقات الفضائية وإمكانات التعاون الدولي استخداما مناسبا لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
Estoy decidido a asegurar que las Naciones Unidas cuenten con una estructura óptima para ayudar a los Estados Miembros a avanzar hacia el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | 31 - كما أنني ملتزم بكفالة أن تكون الأمم المتحدة مهيأة بالقدر الأمثل لمساعدة الدول الأعضاء على إحراز تقدم باتجاه بلوغ أهدافها الإنمائية. |
La comunidad internacional debe responder favorablemente para aliviar esa carga que sigue impidiendo que los países del África al sur del Sáhara realicen progresos significativos en el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | وينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي بصورة ايجابية لتخفيف هذا العبء، الذي يواصل منع البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |