el logro del crecimiento económico junto con la salud fiscal es el desafío más importante que enfrenta el mundo en esta época. | UN | ومن بين أهم التحديات التي تواجه العالم في الوقت الحاضر تحقيق النمو الاقتصادي جنبا إلى جنب مع الصحة المالية. |
el logro del crecimiento económico y el desarrollo tiene una alta prioridad en el programa regional. | UN | والحاجة إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية تشغل مركز الصدارة في جدول اﻷعمال اﻹقليمي. |
Sin embargo, en algunos países la tasa de crecimiento de la población, persistentemente alta, se consideró un problema grave con repercusiones serias para el logro del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | إلا أن معدل نمو السكان، الذي لايزال مرتفعا، يعد مشكلة خطيرة لها آثار جسيمة على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Se considera de forma unánime que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social debería examinar, con carácter prioritario, las consecuencias sociales de los programas de ajuste estructural y el logro del crecimiento equitativo. | UN | وتوافقت اﻵراء على أنه لا بد من أن تولي القمة العالمية للتنمية الاجتمتاعية اهتماما على سبيل اﻷولوية للعواقب الاجتماعية لبرامج التعديل الهيكلي وتحقيق النمو العادل. |
Los objetivos del Plan en materia de desarrollo eran la atenuación de la pobreza, la generación de empleos productivos, la promoción de la equidad y la justicia social y el logro del crecimiento económico sostenible. | UN | وتمثلت أهداف خطة التنمية في تخفيف الفقر وتوليد العمالة المنتجة وتعزيز المساواة والعدالة الاجتماعية وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
12. La deuda exterior de África continúa siendo un impedimento importante para el logro del crecimiento acelerado y el desarrollo. | UN | ١٢ - وما زال الدين الخارجي لافريقيا يشكل عقبة كأداء أمام تحقيق النمو والتنمية المعجلين. |
el logro del crecimiento económico y el desarrollo sostenible se considera una cuestión especialmente compleja debido a que esos países encaran la doble transición hacia la democracia y hacia una economía de mercado. | UN | ويرى أن تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة أمر معقد بصفة خاصة ﻷن هذه البلدان تواجه بانتقال مزدوج إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق. |
el logro del crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible debe seguir siendo uno de los principales objetivos a nivel mundial. | UN | ٤٧ - ويجب أن يظل تحقيق النمو المستمر والتنمية المستدامة هدفا عالميا رئيسيا. |
La Cumbre quiso poner de relieve que la exclusión de las mujeres de las tareas y los beneficios del desarrollo es un poderoso obstáculo para el logro del crecimiento y de la democracia. | UN | وقد أراد اجتماع القمة أن يؤكد على أن استثناء المرأة من تولي مهام التنمية ومن الحصول على منافعها يشكﱢل عقبة كبيرة أمام تحقيق النمو والديمقراطية. |
Reafirmando que el desarrollo sostenible es esencial para el desarrollo de los asentamientos humanos y tiene plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones para el logro del crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن التنمية المستدامة أساسية لتنمية المستوطنات البشرية وتُراعي على الوجه الكامل احتياجات وضرورات تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، |
También estamos de acuerdo en que el alivio de la deuda externa puede contribuir considerablemente a liberar recursos que pueden dirigirse a actividades que estén en consonancia con el logro del crecimiento y el desarrollo sostenibles, entre otras, en las esferas de la salud y la educación. | UN | ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم. |
También estamos de acuerdo en que el alivio de la deuda externa puede contribuir considerablemente a liberar recursos que pueden dirigirse a actividades que estén en consonancia con el logro del crecimiento y el desarrollo sostenibles, entre otras, en las esferas de la salud y la educación. | UN | ونقر أيضا بأن تخفيف عبء الديون الخارجية يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي بالإمكان توجيهها نحو أنشطة تنسجم مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين في قطاعات منها الصحة والتعليم. |
Como país menos adelantado y Estado insular, nuestras vulnerabilidades económicas, sociales y ambientales son grandes obstáculos para el logro del crecimiento económico sostenido y de la subsistencia. | UN | وبما أننا من الدول الجزرية الأقل نموا، تشكل أوجه ضعفنا على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية قيودا كبيرة على مسار تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وسبل كسب العيش المستدامة. |
Tenemos la convicción de que la liberalización del comercio puede cumplir una función vital en la disminución de la pobreza y en el logro del crecimiento económico de los países menos adelantados y los países con economías pequeñas y frágiles. | UN | إننا مقتنعون بأن تحرير التجارة من شأنه أن يسهم إلى درجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة. |
El alivio de la deuda y la cancelación de la deuda ayudan a liberar recursos que podrían reorientarse hacia el logro del crecimiento y el desarrollo sostenibles en esferas prioritarias. | UN | ويساعد تخفيف عبء الديون وإلغاء الديون في الإفراج عن موارد يمكن حينئذ توجيهها إلى تحقيق النمو المستدام والتنمية المستدامة في المجالات ذات الأولوية. |
6. En resumen, está llegándose a un consenso internacional en que el desarrollo tiene por objeto el mejoramiento de las condiciones de vida y no el logro del crecimiento per se. | UN | ٦ - وباختصار، بدأ يظهر توافق دولي في اﻵراء فحواه أن التنمية تستهدف تحسين الحالة اﻹنسانية بدلا من تحقيق النمو في حد ذاته. |
163. Durante el período que se examina, 7 de mayo de 1993 a 5 de mayo de 1994, las actividades de la Comisión Económica para África (CEPA) se centraron principalmente en el logro del crecimiento económico y el desarrollo sostenibles. | UN | ٣٦١ - خلال الفترة المستعرضة، أي من ٧ أيار/مايو ١٩٩٣ إلى ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، تركزت أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية لافريقيا بصفة رئيسية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
Mauricio asigna una gran prioridad a la coparticipación en el plano mundial para abordar las cuestiones clave del alivio de la pobreza, el logro del crecimiento y el desarrollo sostenidos y la paz y la seguridad. | UN | وموريشيوس تولي أولوية كبيرة للشراكة العالمية في مجال معالجة القضايا الأساسية المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر وتحقيق النمو المستدام والتنمية والسلم والأمن. |
El deficiente estado de las infraestructuras en África contribuye de manera importante a obstaculizar la transformación estructural y el logro del crecimiento económico sostenido en la región. | UN | إن الحالة المتردية للبُنى التحتية في أفريقيا عامل رئيس يعيق التغييرات البنيوية وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام في المنطقة. |
Los párrafos del preámbulo además reconocen la contribución a la erradicación de la pobreza, el logro del crecimiento económico sostenible y la promoción del desarrollo sostenible, así como al avance hacia una globalización plenamente inclusiva y equitativa que representan el cumplimiento de los compromisos contraídos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | كما تقر فقرات الديباجة بمساهمة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة وكذا المضي قدما نحو عولمة شاملة ومنصفة تماما. |
La región de Asia está orgullosa de sus numerosos avances y realizaciones notables en las esferas de la reducción de la pobreza, el logro del crecimiento económico y el ofrecimiento de más oportunidades educativas para la infancia, la promoción de los valores y las instituciones democráticos, etcétera, aun cuando hay que reconocer que todavía quedan muchos retos pendientes. | UN | وتعتز المنطقة الآسيوية بتطوراتها وإنجازاتها المشهودة العديدة في تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير المزيد من التعليم للأطفال وتعزيز القيم والمؤسسات الديمقراطية، وغير ذلك، وإن كنا نقر بأنه ما زال هناك العديد من التحديات. |