Ahora bien, en el caso en cuestión, el tribunal estimó que no había ningún criterio objetivo que pudiera ser de ayuda para determinar el lugar de la entrega. | UN | بيد أن المحكمة توصّلت في القضية الحالية أنه لا يمكن لأي معايير موضوعية أن تساعد على تحديد مكان التسليم. |
iii) el lugar de la entrega de las mercancías acordado en el contrato de transporte, o | UN | `٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
iii) el lugar de la entrega de las mercancías acordado en el contrato de transporte; o | UN | ' ٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
iii) el lugar de la entrega de las mercancías acordado en el contrato de transporte; o | UN | `٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
iii) el lugar de la entrega de las mercancías acordado en el contrato de transporte; o | UN | ' ٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
61. Se sugirió hacer una remisión en el artículo 6.2 al artículo 4 que se ocupaba del período de responsabilidad, haciéndolo extensivo hasta el lugar de la entrega. | UN | 61- وأبدي اقتراح بأن تتضمن الفقرة 6-2 احالة ترافقية إلى مشروع المادة 4، الذي يتناول فترة المسؤولية شاملة مكان التسليم. |
Cuando el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías lo solicite, el destinatario deberá confirmar la recepción de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de la entrega. | UN | يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفِّذ الذي يسلّم البضاعة، أن يُقر بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفِّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
Cuando el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías lo solicite, el destinatario deberá confirmar la recepción de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de la entrega. | UN | يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضاعة، أن يقر بتسلم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
Cuando el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías lo solicite, el destinatario deberá confirmar la recepción de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de la entrega. | UN | يُقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفّذ الذي يسلّم البضاعة، بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
Cuando el porteador o la parte ejecutante que haga entrega de las mercancías lo solicite, el destinatario deberá confirmar la recepción de las mercancías entregadas por el porteador o por la parte ejecutante en la forma que sea habitual en el lugar de la entrega. | UN | يقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضائع، بتسلم البضائع من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
El Tribunal entendió que, al estar la venta regulada por la CIM, el lugar de la entrega era Italia, ya que era donde se pusieron en poder del primer porteador las mercaderías para que las trasladase al comprador, conforme a lo establecido en el artículo 31 del CIM. | UN | واعتبرت المحكمة أنه ، نظرا لخضوع البيع لاتفاقية فيينا ، فان مكان التسليم يوجد في ايطاليا ، التي هي مكان تسليم البضاعة الى المشتري ، وفقا للمادة ١٣ من اتفاقية البيع . |
- se retuviera, sin corchetes, el texto " siete días laborables en el lugar de la entrega " , suprimiéndose las demás variantes presentadas entre corchetes; | UN | - أن يحتفظ بعبارة " سبعة أيام عمل في مكان التسليم " ، الواردة بين معقوفتين، مع إزالة المعقوفتين وحذف سائر الفترات الزمنية البديلة الواردة بين معقوفتين؛ |
c) el lugar de la recepción y, caso de conocerlo ya el porteador, el lugar de la entrega; y | UN | " (ج) مكان التسلّم، وكذلك مكان التسليم إذا ما كان معلوماً لدى الناقل؛ |
c) el lugar de la recepción y, de conocerlo el porteador, el lugar de la entrega, y | UN | (ج) ومكان التسلُّم، وكذلك مكان التسليم إذا كان معلوما لدى الناقل؛ |
c) El lugar de la recepción y, de conocerlo el porteador, el lugar de la entrega; y | UN | (ج) ومكان التسلم، وكذلك مكان التسليم إذا كان معلوما لدى الناقل؛ |
En consecuencia, si el lugar de recepción o el lugar de la entrega no están en un Estado Contratante y no se especifica en el contrato ningún puerto de carga o de descarga, el convenio puede no ser aplicable aunque de hecho los puertos de carga y de descarga se encuentren realmente en Estados Contratantes. | UN | ويستتبع ذلك أنه إذا لم يكن مكان التسلّم أو مكان التسليم واقعا في دولة متعاقدة، ولم يحدَّد في العقد ميناء التحميل أو ميناء التفريغ، لا يجوز في هذه الحالة تطبيق الاتفاقية حتى لو كان ميناء التحميل وميناء التفريغ الفعليين موجودين في الواقع في دولتين متعاقدتين. |
c) El lugar de la recepción y, de conocerlo el porteador, el lugar de la entrega; y | UN | (ج) ومكان التسلم وكذلك مكان التسليم إذا كان معلوما لدى الناقل؛ |
En el pedido del comprador se preveía una entrega " franko Skanderborg " , lo que, a tenor de la legislación danesa, significa que el vendedor corre con los gastos de transporte de las mercaderías y que el lugar de la entrega es el lugar de destino de las mercaderías, en este caso, Skanderborg (Dinamarca). | UN | ونص طلب البائع على التسليم " franko Skanderborg " ، وهي عبارة تعني في القانون الدانمركي أنّ البائع يتحمّل تكاليف الشحن وأنّ مكان التسليم هو الوجهة النهائية، وهي في هذه الحالة Skanderborg، الدانمرك. |
b) Si la ley o los reglamentos aplicables en el lugar de la entrega exigen que el porteador entregue las mercancías a una autoridad o a un tercero de quien el destinatario pueda recogerlas, el período de responsabilidad del porteador terminará cuando las entregue a dicha autoridad o tercero. | UN | (ب) إذا كان قانون مكان التسليم أو لوائحه تقضي بأن يسلّم الناقل البضاعة إلى سلطة ما أو إلى طرف ثالث آخر يمكن للمرسل إليه أن يتسلّم البضاعة منه، تنتهي مدة التزام الناقل عندما يُسلِّم البضاعة إلى تلك السلطة أو الطرف الثالث الآخر. |
2. El valor de las mercancías se determinará en función de su cotización en la bolsa de dichos productos o bienes o, en su defecto, de su precio de mercado o, en defecto de ambos, por referencia al valor usual de mercancías de esa misma clase y calidad en el lugar de la entrega. | UN | 2- تُحدَّد قيمة البضاعة حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضاعة التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي. |