En la perspectiva general de la Memoria se da el lugar que les corresponde a la pobreza extrema y el subdesarrollo. | UN | وقد أولى التقرير، في نظرته اﻹجمالية المكانة الصحيحة لمسألتي الفقر المدقع والتخلف في المجال اﻹنمائي. |
Para que esas lenguas ocupen el lugar que les corresponde en las enseñanzas primaria y secundaria, será necesario realizar un gran esfuerzo en la formación de maestros. | UN | وستبذل جهود كبيرة في مجال تدريب المدربين كيما تتبوأ تلك اللغات المكانة التي تستحقها في التعليمين الابتدائي والثانوي. |
Los jóvenes representan una quinta parte de la población mundial, por consiguiente, para promover el desarrollo económico es importante darles el lugar que les corresponde. | UN | ويمثل الشباب خمس عدد سكان العالم، ومن الضروري منحهم المكانة التي يستحقونها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية. |
Beijing fue la culminación de una lucha larga y ardua para dar a las mujeres el lugar que les corresponde bajo el sol. | UN | وكان مؤتمر بيجين تتويجا لنضال طويل وشاق لتأخذ المرأة مكانها الصحيح تحت الشمس. |
Los Estados Unidos de América celebran que Estonia, Letonia y Lituania hayan recuperado su libertad y hayan vuelto a ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones. | UN | ترحب الولايات المتحدة بحرارة بنجاح إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا في استعادة حريتها واستئناف مكانها الملائم في مجتمع اﻷمم. |
Esas poblaciones necesitan solidaridad y apoyo moral y material para que puedan ocupar el lugar que les corresponde en la gestión de sus asuntos en el mundo. | UN | إنهم بحاجة الى التعاطف والى التأييد المعنوي والدعم المادي حتى يمكنهم أن يحتلوا مكانهم الصحيح ﻹدارة شؤونهم في العالم. |
El Gobierno de las Bahamas se esfuerza por ofrecer a los jóvenes una educación de calidad para que puedan ocupar el lugar que les corresponde en la sociedad. | UN | وتعمل حكومة البهاما على أن تتيح للشباب تعليماً نوعياً لكي يسمح لهم لشغل المكانة العائدة لهم في المجتمع. |
Estas divisiones afectan, a su vez, al acuerdo sobre el papel y el lugar que les corresponden a las Naciones Unidas en las cuestiones de desarme en la actualidad. | UN | وتؤثر هذه الانقسامات، بدورها، على الاتفاق على المكانة الواجبة للأمم المتحدة في مسائل نزع السلاح والدور الذي تضطلع به في هذه المسائل في عالم اليوم. |
Apoyamos toda propuesta en la que se contemple el otorgamiento a los países en desarrollo, en particular los de África, el lugar que les corresponde en el Consejo. | UN | وسنؤيد أي اقتراح يعطي البلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا، المكانة التي تستحقها في مجلس الأمن. |
En muchas partes del país, poco a poco las mujeres están comenzando a ocupar el lugar que les corresponde en el hogar y la comunidad. | UN | في مناطق متعدّدة من البلاد، بدأت النساء شيئاً فشيئاً باتّخاذ المكانة التي تناسبهنّ في المنزل وعلى صعيد الجماعة. |
Siempre dentro de ese programa, la UNESCO espera contribuir al desarrollo de una cultura de paz que dé a las mujeres el lugar que les corresponde. | UN | ٦٠ - وفي هذا البرنامج أيضا تلتزم اليونسكو بالمساهمة في وضع ثقافة للسلم تعطي المرأة المكانة التي تستحقها. |
En el nuevo orden internacional futuro, estos países ocuparán por derecho propio el lugar que les corresponde en condiciones de igualdad y participarán en los asuntos internacionales sin discriminación de ningún tipo. | UN | ومن حق هذه البلدان في النظام الدولي الجديد المقبل، أن تحتل المكانة اللائقة بها، وأن تشارك في الشؤون الدولية على قدم المساواة ودون أدنى تمييز. |
Hay algo evidente: si el Chad no reconoce a las mujeres el papel que desempeñan en la vida cotidiana ni les concede el lugar que les corresponde para su desarrollo personal como sujetos de derecho y ciudadanas, el país no podrá desarrollarse. | UN | ومن الواضح أن تشاد، إن لم تعترف بدور النساء في الحياة اليومية وتمنحهن المكانة اللائقة بهن من نماء تكامل شخصيتهن بصفتهن صاحبات حقّ ومواطنات، فإن البلد لن يتطور. |
Hay que reconocer plenamente a las mujeres el papel que desempeñan en la vida cotidiana y darles el lugar que les corresponde en la sociedad para que ejerzan la ciudadanía de la que hoy carecen. | UN | كما يجب حتماً الاعتراف بالأدوار التي تقوم بها المرأة في الحياة اليومية وتبويؤهن المكانة اللائقة بهن في المجتمع لممارسة المواطَنة التي تنقصهن اليوم. |
Prometiendo seguir apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán a medida que reconstruyan su país, refuercen los cimientos de una democracia constitucional y ocupen el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, | UN | وإذ يتعهد بمواصلة دعم حكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم الديمقراطية الدستورية فيه واحتلال المكانة اللائقة بهما بين الأمم، |
Prometiendo seguir apoyando al Gobierno y al pueblo del Afganistán a medida que reconstruyan su país, refuercen los cimientos de una democracia constitucional y ocupen el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones, | UN | وإذ يتعهد بمواصلة دعم حكومة وشعب أفغانستان في سعيهما من أجل إعادة بناء البلد وتوطيد دعائم الديمقراطية الدستورية فيه واحتلال المكانة اللائقة بهما بين الأمم، |
Los derechos económicos, sociales y culturales deben ocupar el lugar que les corresponde junto a los derechos civiles y políticos. | UN | يجب وضع الحقوق اﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية في مكانها الصحيح إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية. |
Los países en desarrollo no piden limosna, sino simplemente una oportunidad para desarrollar su potencial y ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad internacional. | UN | إن البلدان النامية لا تستجدي صدقة وإنما تطلب فقط فرصة لتنمية إمكانياتها ولتتبوأ مكانها الشرعي في المجتمع الدولي. |
Además, han surgido nuevos actores procedentes del mundo desarrollado, y es importante que éstos tengan el lugar que les corresponde en un Consejo de Seguridad reestructurado. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ظهرت أطراف فاعلة جديدة من العالم النامــي، ومن المهـم أن تجد مكانها في مجلس أمن أعيد تشكيله. |
No obstante, ahora que las mujeres están cobrando mayor conciencia de sus derechos, pueden comenzar a asumir el lugar que les corresponde por derecho propio en la sociedad. | UN | ومع ذلك، أصبحت المرأة الآن أكثر وعيا بحقوقها، وتستطيع الآن أن تأخذ مكانها الذي تستحقه في المجتمع. |
Saludamos pues a los nuevos miembros y esperamos que ocupen rápidamente el lugar que les corresponde en nuestra tarea. | UN | وعليه نرحب باﻷعضاء الجدد ونأمل في أن يسارعوا إلى أخذ مكانهم بيننا. |
La mayoría de esos países son ahora Estados Miembros de la Organización y ocupan el lugar que les corresponde en el concierto de las naciones. | UN | وأضاف أن غالبية تلك الدول أصبحت أعضاء في الأمم المتحدة وتتبوأ المكان الذي تستحقه بين مجموعة الشعوب. |