ويكيبيديا

    "el más reciente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وآخرها
        
    • وكان آخر
        
    • وكان آخرها
        
    • وآخر صك من
        
    • وأحدثها عهدا
        
    • وكانت آخر
        
    • كان أحدثها
        
    Hay numerosos ejemplos de ello, el más reciente de los cuales fue el registro en el puerto de Djibouti de un carguero que llevaba azúcar a la hermana Somalia. UN ولعل اﻷمثلة على ذلك كثيرة وآخرها تفتيش سفينة في ميناء جيبوتي كانت تحمل بالفعل سكرا للشقيقة الصومال.
    el más reciente de esos programas fue una campaña nacional contra la poliomielitis, en dos fases, dirigida a todos los niños del país. UN وآخرها الحملة الوطنية للوقاية من مرض شلل الأطفال وشملت جميع أطفال الكويت.
    Por ello acogemos con beneplácito los compromisos contraídos en apoyo de la NEPAD, el más reciente de los cuales figura en el documento final de la cumbre mundial. UN لذلك نرحب بالالتزامات التي تم التعهد بها لدعم الشراكة الجديدة، وآخرها كان في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    el más reciente de dichos sucesos fue la detención de trabajadores de socorro hace tres semanas. UN وكان آخر هذه اﻷحداث احتجاز بعض العاملين في اﻹغاثة قبل ثلاثة أسابيع.
    el más reciente de estos documentos, un texto suscrito por 45 congresistas, el Procurador General de la Nación y el Defensor del Pueblo, es hoy el Código de la Infancia y la Adolescencia. La Dra. UN وكان آخر تلك المشاريع، الذي وقَّع عليه 45 عضواً في مجلس النواب، بالإضافة إلى النائب العام وأمين المظالم، المشروع الذي أصبح يسمى اليوم القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين.
    Durante los últimos decenios se han hecho muchos planes con el fin de resolver la cuestión de Palestina, siendo el más reciente de ellos la hoja de ruta del Cuarteto. UN لقد شهدت العقود الأخيرة مخططات كثيرة لحل مشكلة فلسطين. وكان آخرها خارطة الطريق التي تشرف على تنفيذها اللجنة الرباعية.
    el más reciente de esos instrumentos, el Protocolo a la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, relativo a la reducción de las emisiones de azufre, se aprobó en Oslo el 14 de junio de 1994. UN وآخر صك من هذه الصكوك هو بروتوكول لاتفاقية تلوث الهواء البعيد المدى العابر للحدود لعام ١٩٧٩ متعلق بزيادة خفض انبعاثات الكبريت، وقد اعتمد في أوسلو في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Los sucesivos planes quinquenales, incluido el más reciente de ellos, el Décimo Plan Quinquenal, que ha dedicado un capítulo a la juventud, el deporte y los niños. UN الخطط الخمسية المتتابعة وآخرها الخطة الخمسية العاشرة التي أفردت فصلاً للشباب والرياضة والطفولة.
    Desafortunadamente, el Consejo de Seguridad no ha podido asumir sus responsabilidades en lo que concierne a algunos casos evidentes de agresión, el más reciente de los cuales es la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina, un Miembro de las Naciones Unidas. UN من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة.
    No obstante, sigue habiendo lamentables actos de terrorismo, el más reciente de los cuales fue la explosión de una bomba en Jerusalén el 6 de noviembre. UN بيد أنه أعرب عن اﻷسف لاستمرار وقوع اﻷعمال اﻹرهابية وآخرها حادث انفجار قنبلة في القدس في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر.
    En el pasado, han existido en la Argentina algunos fallos aislados que hicieron lugar a la atenuación de la pena basándose en la protección del honor de la víctima o de su familia, el más reciente de los cuales data del año 1962. UN وقد كان هناك في الماضي بعض أحكام منفردة قضت بتخفيف العقوبة استنادا إلى مفهوم حماية شرف الضحية أو عائلتها وآخرها صدر في عام 1962.
    Este año nos reunimos después de haber ocurrido varios atentados terroristas, el más reciente de los cuales fue el horrendo ataque perpetrado contra niños en su primer día de clases en Beslan, Rusia. UN وفي هذه السنة نلتقي بعد عدد من الهجمات الإرهابية، وآخرها الهجوم الإرهابي الشنيع على أطفال في أول أيامهم الدراسية في مدرسة ببيسلان في الاتحاد الروسي.
    Sin embargo, la forma de vida nómada se había visto afectada tanto positiva como negativamente por diversos cambios internos y externos, el más reciente de los cuales había sido la transición de la economía centralizada a la economía de mercado y a la globalización. UN ومع ذلك، فقد أسفر عدد من التغيرات الداخلية والخارجية، وآخرها التحول من الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق والعولمة، عن تأثيرات إيجابية وسلبية في آن واحد على أسلوب الحياة البدوية.
    Se mantienen los programas sobre suplementos alimentarios y de micronutrientes así como de la fortificación de alimentos, siendo el más reciente de ellos el arroz enriquecido con vitamina A. Como la producción, disponibilidad y precio de los alimentos consituyen factores primordiales para que la comida apropiada llegue a la mesa familiar, se han intensificado los vínculos entre los organismos correspondientes. UN ويستمر تنفيذ برامج المكملات من غذاء ومغذيات دقيقة وكذلك إغناء اﻷغذية، وآخرها اﻷرز المغذى بفيتامين ألف. وكثفت الروابط فيما بين الوكالات المعنية نظراً إلى أن انتاج اﻷغذية وتوافرها وتسعيرها هي عوامل أساسية في كفالة توفير الغذاء المناسب لﻷسرة.
    Indudablemente Israel también ha venido violando el texto y el espíritu de dicho Convenio internacional desde que empezó a poner en práctica sus programas ilegales de asentamiento en los territorios palestinos ocupados, el más reciente de los cuales es el proyecto de establecer un nuevo asentamiento en la zona de Jabal Abu Ghneim en la parte oriental de la ciudad ocupada de Jerusalén. UN وإسرائيل دون أدنى شك خرقت نص وروح هذه الاتفاقية الدولية منذ أن شرعت في تنفيذ برامجها الاستيطانية غير المشروعة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وآخرها مشروع إقامة مستعمرة جديدة في منطقة جبل أبو غنيم في الجنوب الشرقي من مدينة القدس المحتلة.
    el más reciente de esos mecanismos ha sido el Bureau de contrôle de la détention préventive en la cárcel nacional de Puerto Príncipe, que se encarga de estudiar la situación jurídica de las personas detenidas en esta cárcel y, si no existen motivos fundamentados para la detención, puede recomendar su puesta en libertad. UN وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس. وهو يدرس الوضع القانوني للأشخاص المحتجزين في هذا السجن، ويمكن أن يوصي بالإفراج عنهم في حالة عدم وجود أسباب جوهرية لاحتجازهم.
    el más reciente de esos problemas fue el descubrimiento de documentos sobre la participación del Reino Unido en la venta secreta de agua pesada a Israel a finales del decenio de 1950 y comienzos del siguiente, que desempeñó un importante papel en el éxito del desarrollo por Israel de su programa de armamento nuclear. UN وكان آخر هذه القضايا، ما تم كشفه من وثائق حول تورط المملكة المتحدة في بيع ماء ثقيل إلى إسرائيل سراً في نهاية الخمسينات وأوائل الستينات، وهو ما كان له دور هام في نجاح إسرائيل في تطوير برنامج التسلح النووي لإسرائيل.
    el más reciente de estos llamamientos se encuentra en la resolución 59/64 de la Asamblea General. UN وكان آخرها في قرار الجمعية العامة 59/64.
    el más reciente de esos instrumentos, el Protocolo a la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, relativo a la reducción de las emisiones de azufre, se aprobó en Oslo el 14 de junio de 1994. UN وآخر صك من هذه الصكوك هو بروتوكول لاتفاقية تلوث الهواء البعيد المدى العابر للحدود لعام ١٩٧٩ متعلق بزيادة خفض انبعاثات الكبريت، وقد اعتمد في أوسلو في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Queremos mencionar los llamamientos reiterados que la Asamblea General ha dirigido a esas autoridades, el más reciente de los cuales fue formulado a través de la resolución 51/111, en la que se insta a las autoridades a que permitan el regreso incondicional e inmediato a Kosovo de la misión de la OSCE. UN ونود أن نذكر النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى تلك السلطات، وأحدثها عهدا كان من خلال القرار ٥١/١١١، لحثها على السماح لبعثة المنظمة بالعودة الفورية وغير المشروطة إلى كوسوفو.
    el más reciente de estos bloqueos fue el impuesto el 25 de febrero de 1996, y ha sido el más grave. UN وكانت آخر حالة من حالات هذا الحصار التي تم فرضها يوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ هي أشدها على اﻹطلاق.
    También se produjeron desastres naturales devastadores, el más reciente de ellos en Filipinas. UN ووقعت كوارث طبيعية مدمرة، كان أحدثها في الفلبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد