ويكيبيديا

    "el mínimo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحد الأدنى من
        
    • على ألا تزيد عن
        
    • العدد اﻷدنى من
        
    • من الحد الأدنى
        
    • للعمل بأقل عدد ممكن من
        
    • بالحد الأدنى من
        
    • بين مدة اشتراكهم
        
    • النقطة الدنيا البالغة
        
    • بأقل قدر ممكن من
        
    • الحد اﻷدنى البالغ
        
    Incluso en situaciones extremas debería utilizarse el mínimo de fuerza contra los civiles. UN بل إنه لا ينبغي حتى في الحالات التي تهدد الأرواح استعمال سوى الحد الأدنى من القوة ضد المدنيين.
    el mínimo de días de vacaciones anuales a que tiene derecho un trabajador depende de los días de trabajo semanales que se le hayan asignado. UN ويتوقف الحد الأدنى من أيام الإجازة السنوية على توزُّع أيام العمل على الأسبوع.
    el mínimo de alcohol, el máximo de compañía. Open Subtitles هذا هو الحد الأدنى من الكحول و الحد الأقصى من الرفقه.
    ii) La licencia posterior al parto tendrá una duración equivalente a la diferencia entre dieciséis semanas y el período que efectivamente haya durado la licencia previa al parto, siendo el mínimo de diez semanas; UN ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛
    También se ha reducido el mínimo de días de trabajo necesarios para obtener esta prestación de 160 a 80 días de trabajo efectivo en los 12 meses precedentes. UN كما تم خفض العدد اﻷدنى من أيام العمل اللازم للتأهيل لهذه المزايا من ٠٦١ يوماً إلى ٠٨ يوماً من أيام العمل الفعلي خلال اﻷشهر الاثني عشر السابقة.
    Y lo aprecio, ¡pero me molesta el mínimo de dos tragos! Open Subtitles وأنا أقدر هذا حقاً لكنني مستاء من الحد الأدنى للمشروب!
    IS3.32 En el examen de las actividades de la APNU hecho en 1996 se dio mucha importancia a la necesidad de seguir prestando a los clientes servicios de la misma o mejor calidad, al mismo tiempo que se logra el máximo de rendimiento con el mínimo de mano de obra al menor costo posible. UN ب إ ٣-٣٢ في الاستعراض الذي أجري لادارة بريد اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦، جرى النظر بتأني في مسألة تقديم خدمة على نفس الجودة أو أفضل الى العملاء وفي الوقت نفسه ضمان تأدية أقصى عبء للعمل بأقل عدد ممكن من القوة العاملة وبأقل تكلفة ممكنة.
    2. Las ventanillas de los vehículos tendrán que contar con el mínimo de protección correspondiente a la categoría 5. UN 2 - يجب في المركبة التي لها نوافذ أن تفي نوافذها بالحد الأدنى من الحماية الواردة في النوع 5 أعلاه.
    También pueden participar los funcionarios que en el momento de la jubilación hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de 5 años, siempre que efectúen el pago de la totalidad de la prima correspondiente al período necesario para completar el mínimo de 10 años exigido para participar en el plan subvencionado. UN كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على اﻷقل في خطة إسهامية لﻷمم المتحدة، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان وهي ٠١ سنوات.
    Todo lo que importa es rescatarlo a tiempo para las negociaciones de paz, con el mínimo de exposición pública. Open Subtitles كل ما يهم هو أن نستردها في الوقت المناسب لمفاوضات السلام مع الحد الأدنى من الإنكشاف أمام العامة
    Los productores de los países en desarrollo tienen también que asegurarse el mínimo de nutrientes requeridos para los cultivos sólo a base de fuentes orgánicas y de materia orgánica y abonos orgánicos en cantidad suficiente. UN ويجب أيضا أن يضمن منتجو البلدان النامية الحد الأدنى من المغذيات اللازمة للمحاصيل من مصادر عضوية فحسب وكميات كافية من المواد العضوية فضلا عن الأسمدة العضوية.
    Esta amplia ley dispone también el número de comidas que tienen que recibir, así como el mínimo de horas diarias y semanales de descanso, vacaciones, permiso de enfermedad y permiso por lesión. UN وينص أيضا هذا التشريع الشامل على عدد وجبات الطعام التي تقدم، فضلا عن الحد الأدنى من الراحة اليومية والأسبوعية، والإجازة الاعتيادية وإجازة المرض وإجازة الإصابة.
    La Misión se estableció con una Sección de Recursos Humanos compuesta únicamente por el mínimo de puestos estrictamente necesario para ocuparse de la selección y administración del personal civil, el personal de policía y los observadores militares. UN أُنشئت البعثة وبها قسم للموارد البشرية لم يكن به إلا مجرد الحد الأدنى من الوظائف لتغطية تعيين وإدارة شؤون الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة والمراقبين العسكريين.
    66. Las iniciativas relacionadas con el mínimo de protección social deben llevarse a la práctica desde una perspectiva de derechos humanos. UN 66- ويجب تنفيذ مبادرات توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية من منطلق النهج القائم على الحقوق.
    El Kosher exije como regla el mínimo de sufrimiento. Open Subtitles ... وقواعد لذبح كوشير تتطلب الحد الأدنى من المعاناة.
    Hemos sobrepasado el mínimo de coagulante previsto. Open Subtitles لقد تجاوزنا الحد الأدنى من خطة التخثر
    Las etapas de cesantía, alternadas con períodos estacionales de ocupación propias del trabajo temporal, impiden que las trabajadoras sujetas a esa situación puedan reunir el mínimo de años de cotización requeridos para acceder a las pensiones mínimas de vejez. UN والفترات الفاصلة التي يُستغنى فيها عن الخدمة والتي تتناوب مع فترات العمل الموسمي المؤقت تمنع العاملات في هذه الحالة من تجميع الحد الأدنى من عدد سنوات الاشتراك اللازمة للحصول على حد أدنى من معاشات المسنين.
    - Los gastos de capital aprobados para 2005 siguen siendo una suma muy simbólica, que puede cubrir sólo el mínimo de la adquisición previa de equipo y parcialmente las obras de reconstrucción básicas; UN - لا تزال المصروفات الرأسمالية المعتمدة في حدود مبلغ رمزي للغاية، وهو ما لا يمكن أن يغطي سوى الحد الأدنى من المشتريات المسبقة للمعدات وجانب من أعمال الإنشاءات الأساسية؛
    ii) La licencia posterior al parto tendrá una duración equivalente a la diferencia entre dieciséis semanas y el período que efectivamente haya durado la licencia previa al parto, siendo el mínimo de diez semanas; UN ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛
    55. Finalmente, en la esfera de las libertades de expresión y de asociación, el párrafo 486 del informe señala el mínimo de personas necesario para crear un sindicato. UN ٥٥ - وأخيرا، تشير الفقرة ٥٨٤ من التقرير، في مجال الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات، إلى العدد اﻷدنى من اﻷشخاص الذي يشترط توفره من أجل تشكيل نقابة عمالية.
    el mínimo de existencia es siempre inferior al mínimo social y representa la línea de pobreza absoluta o de miseria (la población que vive por debajo del mínimo de existencia vive en la miseria). UN ويكون الحد الأدنى للبقاء أقل دائماً من الحد الأدنى الاجتماعي وهو يرمز إلى خط الفقر المطلق أو العوز الشديد (فالسكان الذين يعيشون بأقل من الحد الأدنى للبقاء هم في حالة جد خطيرة).
    IS3.32 En el examen de las actividades de la APNU hecho en 1996 se dio mucha importancia a la necesidad de seguir prestando a los clientes servicios de la misma o mejor calidad, al mismo tiempo que se logra el máximo de rendimiento con el mínimo de mano de obra al menor costo posible. UN ب إ ٣-٢٣ في الاستعراض الذي أجري لادارة بريد اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦، جرى النظر بعناية في مسألة تقديم خدمة على نفس الجودة أو أفضل الى العملاء وفي الوقت نفسه ضمان تأدية أقصى عبء للعمل بأقل عدد ممكن من القوة العاملة وبأقل تكلفة ممكنة.
    420. En el nivel federal, el cambio más considerable ha sido probablemente el aportado por la Ley sobre el derecho a la integración social, que entró en vigor el 1º de octubre de 2002 sustituyendo la Ley de 1974 sobre el mínimo de medios de vida. UN 420- المستوى الاتحادي، كان التغيير الأهم على الأرجح هو ذاك الناجم عن القانون المتعلق بالحق في الادماج الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي يحل محل قانون عام 1974 المتعلق بالحد الأدنى من وسائل العيش.
    También pueden participar los funcionarios que en el momento de la jubilación hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de 5 años, siempre que efectúen el pago de la totalidad de la prima correspondiente al período necesario para completar el mínimo de 10 años exigido para participar en el plan subvencionado. UN كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على اﻷقل في خطة إسهامية لﻷمم المتحدة، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان وهي ١٠ سنوات.
    Como consecuencia de las reformas introducidas de conformidad con los planes de actividades del período 2000-2003, se ha invertido la tendencia a la disminución de los recursos ordinarios procedentes de contribuciones voluntarias, que han comenzado a superar el mínimo de 630 millones de dólares registrado en 2000. UN 25 - وجاء عكس مسار التراجع في الموارد العادية من خلال التبرعات، ليتجاوز النقطة الدنيا البالغة 630 مليون دولار التي وصلتها عام 2000، استجابة للإصلاحات المنفذة ضمن خطط الأعمال للفترة 2000-2003.
    Asimismo, los procesos deben ser caracterizados por el mínimo de formalismo, estableciéndose plazos breves y perentorios para la actuación de la policía. UN وبالمثل يجب أن تتسم العمليات بأقل قدر ممكن من الرسمية، وعينت مهل قصيرة ومحددة لقيام الشرطة باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    19. Cuando el primer grupo de graduados de la Escuela esté listo para su despliegue en junio de 1995, la Policía Nacional todavía distará de haber logrado el mínimo de 7.000 agentes de policía necesarios para mantener el orden público en el país. UN ٩١ - وعندما تكون الدفعة اﻷولى من خريجي اﻷكاديمية جاهزة للوزع في حزيران/يونيه ١٩٩٥، سيكون أمام الشرطة الوطنية شوط طويل حتى تبلغ الحد اﻷدنى البالغ ٠٠٠ ٧ من عناصر الشرطة اللازم للحفاظ على القانون والنظام في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد