Al parecer, no se permitió al Sr. Al-Hassani consultar estos informes, y el magistrado que presidía el tribunal no solicitó ninguna otra prueba al fiscal. | UN | ويُزعم أنّ السيد الحسني مُنع من الحصول على هذه التقارير ولم يطلب القاضي الذي يرأس الجلسة أي أدلة إضافية من الادعاء. |
La fuente comunicaba también que los acusados habían sido abucheados y los fiscales aplaudidos durante el proceso, sin que el magistrado que presidía las actuaciones interviniera. | UN | وذكر المصدر أيضاً أنهما قوبلا خلال المحاكمة بصيحات ازدراء فصفق المدعون العامون ولم يتدخل القاضي الذي كان يرأس الجلسة. |
Si no se puede llegar a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia establecerá instrucciones. | UN | وإذا لم يمكن التوصل إلى اتفاق، يصدر القاضي الذي يرأس الدائرة التوجيهات؛ |
el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
Si no se puede llegar a ningún acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia dará las instrucciones necesarias. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات. |
Además, el magistrado que instruyó el caso fue nombrado presidente del tribunal y forma parte del mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، عُين رئيساً للمحكمة القاضي الذي نظر في الملف والذي هو عضو فيها. |
De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones del caso. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات في هذا الشأن. |
De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones del caso. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات في هذا الشأن. |
De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones necesarias. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يصدر القاضي الذي يرأس الدائرة توجيهات في هذا الشأن. |
De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones del caso. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات في هذا الشأن. |
:: el magistrado que examine el acta tendrá la potestad de ratificar, modificar o anular el acta; | UN | :: يتمتع القاضي الذي يقوم بإعادة النظـر في الشهادة بسلطـة تأكيد الشهادة أو تغيـير نصها أو إلغائهـا؛ |
El magistrado, que sostuvo que la fiscalía no había proporcionado pruebas contundentes para mantener detenida a la tripulación, fue posteriormente suspendido en sus funciones. | UN | وقد ُنحي عن منصبه في وقت لاحق القاضي الذي احتج بأن جهة الإدعاء لم تقدم دليلا ُمقنعا لإبقاء الطاقم رهن الاحتجاز. |
En primer lugar, el magistrado que remite la causa ya tiene conocimiento de los hechos que dieron lugar a dicha remisión. | UN | أولا، إن القاضي الذي أحال القضية يكون لديه علم بالوقائع التي أدت إلى تلك الإحالة. |
el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
el magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
En caso de empate en una votación, el Presidente o el magistrado que actúe en su lugar emitirá el voto decisivo. | UN | وفي صورة تعادل اﻷصوات، يكون للرئيس أو للقاضي الذي ينوب الرئيس صوت مرجح. |
el magistrado que preside la Sala también podría invitar a los participantes a firmar declaraciones en respuesta a los otros alegatos. | UN | ويجوز أيضا للقاضي الذي يرأس الدائرة، أن يدعو المشتركين إلى تقديم بيانات ردا على كلمات ختامية أخرى. |
el magistrado que se basase en una lógica parecida para adoptar una decisión quebrantaría el juramento judicial. | UN | وإذا اتخذ القاضي قراره بناء على حكم سابق فإنه سيكون مخالفاً ليمين القضاء. |
el magistrado que preside la causa ha estado trabajando a tiempo parcial desde junio de 2009. | UN | وكان القاضي الرئيس يعمل بصفة قاض غير متفرغ منذ حزيران/يونيه 2009. |
el magistrado que haya sido asignado, asistido de un Secretario, interrogará al acusado. | UN | ويقوم القاضي المكلف، بمساعدة المسجل، باستجواب المتهم. |