La tarea de las Comisiones no consistía en limitar el mandato de la Organización sino en centrarlo y proporcionar orientaciones sobre la labor futura. | UN | وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية. |
La tarea de las Comisiones no consistía en limitar el mandato de la Organización sino en centrarlo y proporcionar orientaciones sobre la labor futura. | UN | وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية. |
La tarea de las Comisiones no consistía en limitar el mandato de la Organización sino en centrarlo y proporcionar orientaciones sobre la labor futura. | UN | وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية. |
Aprovechar al máximo los recursos disponibles para actividades que son fundamentales para el mandato de la Organización pero no se previeron al preparar los presupuestos básicos, por ejemplo, la prestación de servicios de socorro humanitario de emergencia; | UN | :: توفير أقصى قدر ممكن من الموارد للأنشطة التي تعد جوهرية في ولاية منظمة من المنظمات والتي لم تكن متوقعة لدى إعداد الميزانية الأساسية، مثل توفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ؛ |
Conviene señalar que la elaboración de instrumentos normativos no significa necesariamente desviar el mandato de la Organización hacia el ámbito de la reglamentación. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن استحداث أدوات للسياسة العامة لا يعني بالضرورة تحويل ولاية المنظمة وإدخالها مجال تحديد القواعد. |
Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera que complementan las actividades programadas y están en conformidad con el mandato de la Organización. | UN | وهي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المنظمة. |
Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera que complementan las actividades programadas y están en conformidad con el mandato de la Organización. | UN | وهي عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المنظمة. |
En cuanto al segundo aspecto, los Estados habían cuestionado que la noción de paz estuviese comprendida en el mandato de la Organización. | UN | أما العنصر الثاني، فهو أن الدول تساءلت عن الكيفية التي تغطي بها ولاية المنظمة مفهوم السلم. |
el mandato de la Organización consiste en fortalecer la voz de las organizaciones no gubernamentales de Zimbabwe. | UN | تتمثل ولاية المنظمة في تقوية صوت المنظمات غير الحكومية داخل زمبابوي. |
el mandato de la Organización es ofrecer a las mujeres seguridad básica en el marco general de los derechos humanos. | UN | تتمثل ولاية المنظمة في توفير خدمات الأمن البشري الأساسية للمرأة. |
La delegación de Angola espera que haya más flexibilidad en la financiación de los gastos generados por la presencia permanente de la ONUDI sobre el terreno en el caso de los países menos adelantados, ya que ninguna medida tendente a marginar a esos países estaría en consonancia con el mandato de la Organización. | UN | ويأمل وفده أن تكون هناك مرونة أكبر في تمويل النفقات الناتجة عن وجود اليونيدو الميداني الدائم في أقل البلدان نموا، ﻷن أي تدبير يؤدي الى تهميش تلك البلدان لن يكون متماشيا مع ولاية المنظمة. |
En su contribución al presente informe, la OMI resaltó el mandato de la Organización en el sector de la seguridad de la navegación y la prevención de la contaminación del mar por los buques, del modo siguiente: | UN | قامت المنظمة البحرية الدولية ومن خلال مساهمتها في هذا التقرير بتسليط الضوء على ولاية المنظمة في مجال سلامة الملاحة ومنع تلوث البيئة البحرية الناجم عن السفن على النحو التالي: |
Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera complementarios de las actividades programadas y conformes con el mandato de la Organización. | UN | وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتمشية مع ولاية المنظمة. |
Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera complementarios de las actividades programadas y conformes con el mandato de la Organización. | UN | وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتمشية مع ولاية المنظمة. |
Dichas delegaciones manifestaron su inquietud por el hecho de que, al asumir las funciones de la autoridad supervisora, las Naciones Unidas serían utilizadas para prestar un servicio directo a entidades privadas con ánimo de lucro, lo que sería incompatible con el mandato de la Organización. | UN | وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتولّيها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة إلى كيانات خصوصية هادفة إلى الربح، الأمر الذي سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة. |
Consisten en ofrecimientos de productos o servicios adicionales que el ACNUR considera complementarios de las actividades programadas y conformes con el mandato de la Organización. | UN | وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتمشية مع ولاية المنظمة. |
Ante todo, el mandato de la Organización Mundial de la Salud (OMS) se refiere a la salud pública. | UN | تتمثل ولاية منظمة الصحة العالمية أولا وقبل كل شيء في الصحة العامة. |
El nuevo Presidente de la Asociación Mundial del Personal del UNICEF subrayó el compromiso del personal del UNICEF con el mandato de la Organización. | UN | 100 - أكد الرئيس الجديد للرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف على التزام موظفي اليونيسيف بولاية المنظمة. |
Debería procederse a estudiar a fondo la presencia de la ONUDI sobre el terreno para asegurarse de que el mandato de la Organización no pierda importancia en relación con el de otros organismos. | UN | وينبغي إجراء استعراض شامل لحضور اليونيدو الميداني لضمان عدم الانتقاص من ولاية اليونيدو مقارنة بولاية وكالات أخرى. |
Por cierto, hay indicios de que las altas tasas de retención se deben más a factores intangibles, como la convicción en la misión y el mandato de la Organización, que a factores más tangibles como las estructuras internas de gestión, los sistemas de reconocimiento de la actuación profesional, la percepción de que las políticas son equitativas o las cuestiones relacionadas con la remuneración. | UN | وهناك في الحقيقة علامات على أن معدلات الاستبقاء المرتفعة هي من جراء عوامل غير ملموسة، بما فيها الإيمان بمهمة المنظمة وولايتها، أكثر منها عوامل ملموسة مثل هياكل الإدارة الداخلية، أو نظم التقدير، أو الشعور بعدالة السياسات أو المسائل المتصلة بالأجور. |
El Presidente saliente y el Director General han cumplido el mandato de la Organización en circunstancias difíciles y conseguido que la labor de la Organización de abordar los problemas de desarrollo del siglo XXI sea más pertinente. | UN | ومضى قائلا إنَّ الرئيس المنتهية ولايته والمدير العام سيَّرا الأعمال المنوطة بالمنظمة في ظروف شاقة وزادا من أهمية دورها في التصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين. |