ويكيبيديا

    "el mandato del ombudsman" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاية أمين المظالم
        
    • ولاية أمينة المظالم
        
    • اختصاصات أمين المظالم
        
    el mandato del Ombudsman de la infancia de sensibilizar sobre los derechos del niño UN ولاية أمين المظالم المعني بقضايا الأطفال لزيادة الوعي بحقوق الطفل
    También en 2008, el Comité contra la Tortura recomendó que el Estado considerara la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي عام 2008 أيضاً أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر الدولة في تعزيز وتوسيع نطاق ولاية أمين المظالم.
    El Consejo debería estudiar la posibilidad de ampliar el mandato del Ombudsman a todas las listas de sanciones. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية أمين المظالم لتشمل جميع قوائم الجزاءات.
    En este asesoramiento se tuvo en cuenta el mandato del Ombudsman existente. UN وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود.
    El Relator Especial considera que el mandato del Ombudsman constituye un procedimiento de esa índole, y que si fuera un procedimiento nacional quedaría directamente dentro del ámbito de aplicación del artículo 15 de la Convención. UN ويرى المقرر الخاص أن ولاية أمينة المظالم تشكل إجراءا من هذا القبيل، وأنه لو كان إجراءا وطنيا لدخل مباشرة في حكم المادة 15 من الاتفاقية.
    el mandato del Ombudsman de las Naciones Unidas, enunciado en el boletín del Secretario General ST/SGB/2002/12, de 15 de octubre de 2002, fue objeto de consultas en el 25º período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración, celebrado del 4 al 12 de octubre de 2001. UN 64 - كانت اختصاصات أمين المظالم في الأمم المتحدة، على النحو المبين في نشرة الأمين العام ST/SGB/2002/12 المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002، موضوع مشاورات في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة خلال دورتها الخامسة والعشرين المعقودة في الفترة من 4 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Alentó a las autoridades angoleñas a fortalecer el mandato del Ombudsman en lo que respecta a la vigilancia de los derechos humanos. UN وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان.
    el mandato del Ombudsman designado por el Presidente en ejercicio de la OSCE expiró el 31 de diciembre de 2003. UN وانقضت ولاية أمين المظالم الذي عينه رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    También observa que el mandato del Ombudsman ofrece un recurso para los peticionarios. UN وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين.
    La posibilidad de adaptar el mandato del Ombudsman a los diversos regímenes de sanciones también debe estudiarse. UN وينبغي أيضا بحث إمكانية تكييف ولاية أمين المظالم مع مختلف نظم الجزاءات.
    Probablemente el más importante motivo de preocupación planteado por los Estados Miembros es que el mandato del Ombudsman abarca solamente a los peticionarios cuyos nombres figuran inscritos en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida. UN ويتمثل الشاغل الأهم ربما من بين الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء في كون ولاية أمين المظالم تشمل فقط مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Por su parte, el mandato del Ombudsman no abarcaba la investigación o enjuiciamiento de actos ilegales de extranjeros en territorio sueco. UN ولم تشمل ولاية أمين المظالم التحقيق في الأعمال غير القانونية التي ارتكبها أجانب على الأراضي السويدية أو مقاضاتهم من أجلها.
    Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    Con todo, preocupa al Comité que no esté claro si el mandato del Ombudsman comprenderá expresamente el cumplimiento de los derechos del niño, incluida la recepción e investigación de denuncias concretas presentadas por niños, o en nombre de niños, por violaciones de sus derechos. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه غير واضح ما إذا كانت ولاية أمين المظالم ستشمل صراحة إعمال حقوق الطفل، بما في ذلك تلقِّي فرادى الشكاوى من الأطفال أنفسهم، ونيابة عنهم، بشأن الانتهاكات التي تمسّ حقوقهم، والتحقيق فيها.
    El Consejo renovó el mandato del Equipo de Vigilancia y amplió ulteriormente el mandato del Ombudsman con respecto a las solicitudes de inclusión en la Lista relacionada con las sanciones contra Al-Qaida. UN وجدد المجلس ولاية فريق الرصد، وعزز ولاية أمين المظالم للنظر في طلبات الشطب من القائمة ذات الصلة بقائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    el mandato del Ombudsman está configurado para fomentar un procedimiento reglamentario, de conformidad con los principios fundamentales establecidos por el Secretario General, lo que incluye un mecanismo de examen independiente de las razones para la inclusión en las listas. UN وتقضي ولاية أمين المظالم باتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة المعززة بما يتماشى مع المبادئ الأساسية التي حددها الأمين العام، بما في ذلك وضع آلية للمراجعة المستقلة لأساس الإدراج في القائمة.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise el mandato del Ombudsman Parlamentario con el fin de que pueda ocuparse de las cuestiones relacionadas con la discriminación racial en la esfera privada. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح ولاية أمين المظالم البرلماني بما يتيح تناول المسائل المتصلة بالتمييز العنصري في المجال الخاص.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise el mandato del Ombudsman Parlamentario con el fin de que pueda ocuparse de las cuestiones relacionadas con la discriminación racial en la esfera privada. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح ولاية أمين المظالم البرلماني بما يتيح تناول المسائل المتصلة بالتمييز العنصري في المجال الخاص.
    De ello se desprende que, a pesar de las considerables mejoras que introdujo la resolución 1989 (2011), el mandato del Ombudsman todavía no cumple la garantía orgánica de independencia objetiva respecto al Comité. UN 35 - ويترتب على ذلك أنه برغم التحسينات الكبيرة التي أدى إليها القرار 1989 (2011)، تظل ولاية أمينة المظالم غير مستوفية للشرط الهيكلي المتعلق بمراعاة الأصول القانونية اللازم للاستقلال الموضوعي عن اللجنة().
    Respecto de la Oficina del Ombudsman, aún debe ser establecida la División de Mediación y el mandato del Ombudsman aún está en preparación (véase también párr. 46 infra). UN أما في ما يتعلق بمكتب أمين المظالم، فلم تُشَكَّل شعبة الوساطة بعد، ولا تزال اختصاصات أمين المظالم قيد الإعداد (انظر أيضا الفقرة 46 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد