el mandato revisado está contenido en el anexo del presente informe. | UN | وترد الاختصاصات المنقحة في مرفق هذا التقرير. |
171. Se había distribuido a la Junta Ejecutiva el mandato revisado para la evaluación, en un documento de sesión. | UN | ١٧٠ - وقالت إن الاختصاصات المنقحة للتقييم وزعت على أعضاء المجلس التنفيذي في ورقة غرفة اجتماع. |
El plenario aprobó el mandato revisado y varias modificaciones de las directrices técnicas. | UN | واعتمد الاجتماع العام الاختصاصات المنقحة وعددا من التحسينات التي أدخلت على المبادئ التوجيهية التقنية. |
Alentamos a que el Consejo garantice que se dé preferencia a ese mensaje en el mandato revisado de la UNAMA. | UN | ونشجع المجلس على كفالة إيلاء الأهمية لهذه الرسالة في الولاية المنقحة للبعثة. |
La UNOPS indicó que, de conformidad con el mandato revisado del Comité, debía señalarse lo siguiente en apoyo de la posición antes mencionada. | UN | 377 - وأفاد مكتب خدمات المشاريع بأنه، وفقا للاختصاصات المنقحة للجنة، يجدر ملاحظة ما يلي دعما للموقف المذكور أعلاه. |
La República de Sudán del Sur espera recibir o bien el mandato revisado del proceso del grupo de expertos, en el que se incluyan las zonas objeto de reclamaciones, o bien una nueva propuesta que contenga un proceso serio, desarrollado y con plazos precisos para resolver pacíficamente la cuestión de las zonas objeto de reclamaciones. | UN | وتتطلع جمهورية جنوب السودان حاليا إلى تلقي اختصاصات منقحة لعملية الفريق تشمل المناطق المطالب بها، أو مقترح جديد يتضمن عملية جدية ومتطورة ومحددة زمنيا لتسوية المناطق المطالب بها بالوسائل السلمية. |
El plenario acordó el mandato revisado del Comité de Participación. | UN | وافق الاجتماع العام على الصلاحيات المنقحة للجنة المشاركة. |
También hago una exposición de los recursos necesarios para cumplir el mandato revisado. | UN | ويقدم اﻷمين العام كذلك تحليلا للموارد المطلوبة للاضطلاع بالولاية المنقحة. |
Se prevé que, una vez que se hayan hecho todas las consultas necesarias, el mandato revisado se presentará a la Asamblea General en la continuación de su período de sesiones en el segundo trimestre de 2009. | UN | ومن المتوقع تقديم الاختصاصات المنقحة إلى الجمعية العامة في دورتها المستأنفة في ربيع عام 2009. |
La Comisión insta al Ombudsman a que complete ese proceso con carácter prioritario y publique el mandato revisado tan pronto como sea posible. | UN | وتحث اللجنة أمين المظالم على استكمال هذه العملية باعتبارها مسألة ذات أولوية، وعلى إصدار الاختصاصات المنقحة في أسرع وقت ممكن. |
A fin de aplicar el mandato revisado, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz estaba elaborando directrices en estrecha colaboración con un equipo de tareas interinstitucional. | UN | وفي سبيل وضع الاختصاصات المنقحة موضع التنفيذ، يعمل الآن مكتب دعم بناء السلام على وضع مبادئ توجيهية بالتعاون الوثيق مع فرقة عمل مشتركة بين الوكالات. |
El Grupo pidió que el mandato revisado figurase en el sitio web de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وطلبت المجموعة الاستشارية نشر الاختصاصات المنقحة على موقع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الإنترنت. |
el mandato revisado también hace referencia a la coordinación de la labor internacional sobre los índices de precios. | UN | وتشير الاختصاصات المنقحة أيضاً إلى تنسيق العمل الدولي بشأن مؤشرات الأسعار. |
La Comisión insta a que se concluya y se promulgue oportunamente el mandato revisado del Ombudsman. | UN | وتحث اللجنة على الانتهاء في الوقت المناسب من وضع الاختصاصات المنقحة لأمين المظالم وعلى إصدار هذه الاختصاصات. |
Los objetivos contenidos en el mandato revisado son: | UN | وفيما يلي الأهداف المنصوص عليها في الاختصاصات المنقحة: |
12. Según el mandato revisado, la ONUSOM II debe: | UN | ١٢ - وتتطلب الولاية المنقحة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن تقوم بما يلي: |
El 23 de abril de 2003, el Consejo de Seguridad respaldó el mandato revisado de la Oficina, que se había acordado con el Gobierno de Liberia. | UN | وفي 23 نيسان/أبريل 2003، أقر مجلس الأمن الولاية المنقحة للمكتب، بالصيغة المتفق عليها مع حكومة ليبريا. |
Esta fecha se corrió luego al 31 de diciembre, para tener en cuenta el mandato revisado. | UN | وجرى تعديل التاريخ لاحقا إلى 31 كانون الأول/ديسمبر، مراعاة للاختصاصات المنقحة. |
El 1º de diciembre de 2006, la División de Servicios de Supervisión publicó el mandato revisado a fin de mejorar la coherencia en el alcance de las auditorías de los proyectos y los informes (párr. 68). | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2006، أصدرت شعبة خدمات الرقابة اختصاصات منقحة لتحسين مستوى الاتساق في نطاق مراجعة حسابات المشاريع وفي التقارير (الفقرة 68). |
Más tarde, en septiembre de 1994, se examinaron exhaustivamente la misión y el funcionamiento del Grupo y, en febrero de 1995, se aprobó el mandato revisado de ese. | UN | وتبع ذلك في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ استعراض كامل لدور الفريق وعمله، واعتماد الصلاحيات المنقحة في شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Tomando en consideración la necesidad de examinar detalladamente las recomendaciones sobre el mandato revisado de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) que figuran en el informe del Secretario General (S/2010/217) de 29 de abril de 2010, | UN | وإدراكا منه لضرورة إجراء دراسة متأنية للتوصيات المتعلقة بالولاية المنقحة لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد الواردة في تقرير الأمين العام (S/2010/217) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2010، |
El nuevo nombre figurará en el mandato revisado de la Oficina integrada, que se promulgará mediante un nuevo boletín del Secretario General en el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسيُستخدم الاسم الجديد في الصيغة المنقحة لاختصاصات المكتب المتكامل التي ستصدر ضمن نشرة الأمين العام خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
Las necesidades de personal de la Fuerza se examinaron de conformidad con el mandato revisado (resolución 1701 del Consejo de Seguridad) y en vista del aumento de su dotación militar. | UN | استُعرضت احتياجات القوة من الموظفين تمشيا مع ولايتها المنقحة (قرار مجلس الأمن 1701) والزيادة في القوام العسكري للقوة. |
Informe del Secretario General sobre las actividades del Ombudsman y el mandato revisado del Ombudsman | UN | تقرير الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم والاختصاصات المنقحة لأمين المظالم |